Матери на День благодарения / Перевод Д. Попова
Дорогая мама – Когда на праздник к Лилли ты пойдешь, Храпящим громко коль меня найдешь, То не буди, покой так нужен мне, Хочу проспать весь день во сладком сне. Чтоб с голоду не умер я покуда, Поставь мне здесь пшеничных хлопьев блюдо Иль с завтрака осталось что печенье – Чем пост прервать вслед сна, мне нет значенья. А если ужинать там будешь вдруг, Веселый так чтоб завершить досуг, О сем по телефону извести – Я приготовлю сам, пока ешь ты.
Датировано 30 ноября 1911 г.
Впервые опубликовано в Howard Phillips Lovecraft “Selected Letters”, I, Sauk City: Arkham House, 1965.
На обратной стороне одного из рукописных текстов найдена запись матери Лавкрафта, Сары Сьюзен Лавкрафт: “Написано на День благодарения Г. Ф. Л. Когда я пошла к Лилли на обед, а он спал”. “Лилли”
– тетя Лавкрафта Лиллиан Долорес Кларк (1856 – 1932).
“Чем пост прервать…” – в оригинале игра слов: “breakfast biscuit” – “с завтрака осталось что печенье” и “to break my fast”
– “пост прервать”.