Docy Child

Сонет 4 / Перевод Л. Анучиной

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров

Говард Филлипс Лавкрафт

СОНЕТ 4

(Fungi from Yuggoth)
Напи­са­но в 1930 году
Дата пере­во­да неиз­вест­на
Пере­вод Л. Ану­чи­ной

////

И был такой же день, когда, как в дет­стве,
Я видел дол со ста­ры­ми дуба­ми,
Где душит мгла и укры­ва­ет тем­ны­ми рука­ми
Теней, что здесь живут в безум­стве.
И так же буй­но рос бурьян дича­лый,
И обви­вал алтарь с резь­бой искус­ной
И ликом Безы­мян­но­го, кому в дали небес­ной
Кост­ров терял­ся дым из баш­ни обвет­ша­лой.
Я видел тело, рас­про­стер­тое на камне влаж­ном
И знал — то не был пир люд­ской;
И понял я, что этот мир — не мой,
Он — дале­ко за звезд­ной пусто­той, зовет­ся Югго­том…
Но закри­ча­ла жерт­ва, о смер­ти моля,
И… позд­но понял — жерт­вой был ведь я!

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ