Docy Child

Крушение вселенной / Перевод А. Черепанова

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров

Говард Филлипс Лавкрафт

совместно с R.H. Barlow

КРУШЕНИЕ ВСЕЛЕННОЙ

(Collapsing Cosmoses)
Напи­са­но в 1935 году
Дата пере­во­да 2014 год
Пере­вод А. Чере­па­но­ва

////

[При­ме­ча­ние: допол­не­ния Бар­лоу в квад­рат­ных скоб­ках]

Дэм Бор при­кле­ил каж­дый из сво­их шести глаз к лин­зам кос­мо­ско­па. Его носо­вые щупаль­ца были оран­же­вы­ми от стра­ха, и уси­ки хрип­ло жуж­жа­ли, когда он дик­то­вал свой отчет опе­ра­то­ру, сто­яв­ше­му поза­ди. “Оно при­шло!” — закри­чал он. “То пят­но в эфи­ре не может быть ничем иным, как воен­ным фло­том за пре­де­ла­ми извест­но­го нам про­стран­ствен­но-вре­мен­но­го кон­ти­ну­у­ма. Ниче­го подоб­но­го не появ­ля­лось рань­ше. Долж­но быть, это враг. Сиг­наль­те в Меж­кос­ми­че­скую Тор­го­вую Пала­ту. Нель­зя терять вре­ме­ни — с такой ско­ро­стью они добе­рут­ся до нас мень­ше чем за шесть сто­ле­тий. Хак Ни дол­жен уже сей­час гото­вить наши кораб­ли к бою”.

[Я взгля­нул наверх из кораб­ля “Сбор­ная Солян­ка Горо­да Вет­ров”, кото­рый раз­вле­кал меня в мир­ные дни без­дей­ствия в Супер-Галак­ти­че­ском Пат­ру­ле. У кра­си­во­го моло­до­го ово­ща, с кото­рым я делил­ся сво­ей чашей гусе­нич­но­го кре­ма с само­го ран­не­го дет­ства, и с кото­рым я был выбро­шен из каж­до­го заве­де­ния в интра-про­стран­ствен­ном горо­де Кастор‑Я], на лаван­до­вом лице появи­лось хму­рое выра­же­ние. После того, как он дал сиг­нал тре­во­ги, мы прыг­ну­ли на наши эфир­ные вело­си­пе­ды и поспе­ши­ли к внеш­ней пла­не­те, на кото­рой Пала­та про­во­ди­ла свои засе­да­ния.

[В Пала­те Вели­ко­го Сове­та, кото­рая зани­ма­ла пло­щадь в 28 квад­рат­ных футов (с доволь­но высо­ким потол­ком), собра­лись деле­га­ты из трид­ца­ти семи галак­тик нашей непо­сред­ствен­ной все­лен­ной. Олл Стоф, Пре­зи­дент Пала­ты и пред­ста­ви­тель Сове­та Моди­сток, с досто­ин­ством под­нял свое без­гла­зое рыло] и при­го­то­вил­ся обра­тить­ся к собрав­шей­ся тол­пе. Он был высо­ко­раз­ви­тым про­стей­шим орга­низ­мом с Нов-Кас, и гово­рил, излу­чая попе­ре­мен­но вол­ны теп­ла и холо­да.

[“Гос­по­да”, — излу­чал он, — ужас­ная опас­ность при­шла к нам, о кото­рой, как я чув­ствую, дол­жен сооб­щить вам”.

Все бур­но заап­ло­ди­ро­ва­ли, в то вре­мя как вол­на воз­буж­де­ния пуль­си­ро­ва­ла по раз­но­цвет­ной ауди­то­рии; те, кто не имел рук, шле­па­ли щупаль­ца­ми.

Олл Стоф про­дол­жил: “Хак Ни, пол­зи на помост!”

Насту­пи­ло гро­мо­вое мол­ча­ние, в тече­ние кото­ро­го были слыш­ны попыт­ки упасть в обмо­рок] с голо­во­кру­жи­тель­ной высо­ты верх­них рядов собра­ния. [Хак Ни, наш доб­лест­ный покры­тый жел­тым мехом коман­ду­ю­щий, под­нял­ся на дюй­мо­вое воз­вы­ше­ние над полом.

“Дру­зья мои, — начал он с крас­но­ре­чи­вым скри­пом зад­них конеч­но­стей, — эти дра­го­цен­ные сте­ны и колон­ны не будут рыдать от мое­го­рас­ска­за…” В этот миг один из его мно­го­чис­лен­ных род­ствен­ни­ков вос­клик­нул: “Ну, я пом­ню когда…”

Олл Стоф пре­рвал его]. “Вы опе­ре­жа­е­те мои мыс­ли и при­ка­зы. Отправ­ляй­тесь в путь ради доро­го­го ста­ро­го Интер-Кос­мо­са”.

[Два пара­гра­фа позд­нее нашли нас паря­щи­ми над бес­чис­лен­ны­ми звез­да­ми по направ­ле­нию к туман­но­му пят­ну дли­ной в пол­мил­ли­о­на све­то­вых лет, отме­чен­но­му как при­сут­ствие нена­вист­но­го вра­га, кото­ро­го мы не виде­ли. Какие гро­теск­ные урод­ли­вые мон­стры бур­ли­ли сре­ди лун бес­ко­неч­но­сти, мы на самом деле не зна­ли, но было дур­ное пред­зна­ме­но­ва­ние в сия­нии, кото­рое устой­чи­во уве­ли­чи­ва­лось, пока не про­стер­лось на все небо. Вско­ре мы раз­ли­чи­ли отдель­ные объ­ек­ты в пятне. Перед этим все мои пора­жен­ные ужа­сом зри­тель­ные участ­ки уста­ви­лись на бес­ко­неч­ный мас­сив в фор­ме нож­ниц — кос­ми­че­ских кораб­лей совер­шен­но неиз­вест­ной фор­мы.

Затем со сто­ро­ны вра­га про­зву­чал жут­кий звук, кото­рый я вско­ре рас­по­знал как при­вет­ствие и вызов. Ответ­ная дрожь пополз­ла через мое тело, когда я встре­тил с под­ня­ты­ми уси­ка­ми эту угро­зу бит­вы и чудо­вищ­но­го втор­же­ния в нашу слав­ную систе­му из неиз­вест­ной внеш­ней без­дны].

После зву­ка, [кото­рый зву­чал как ржа­вая швей­ная маши­на, толь­ко более ужас­но], Хак Ни тоже под­нял свое рыло с вызы­ва­ю­щим видом, излу­чая власт­ный при­каз капи­та­нам наше­го фло­та. Немед­лен­но гро­мад­ные кос­ми­че­ские кораб­ли пере­стро­и­лись в бое­вой строй, толь­ко сот­ня или две из них были на мно­го све­то­вых лет за пре­де­ла­ми строя.

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ