Ненависть к Г. Ф. Лавкрафту: Расист, антиирландский фанатик и мастер ужасов

Пере­вод ста­тьи с сай­та THE IRISH TIMES ///

То, что ирланд­цы отно­сят­ся к “непол­но­цен­ным” расам, пока­за­лось писа­те­лю из Род-Айлен­да оче­вид­ным

Вече­ром 10 мар­та 1921 года ува­жа­е­мые чле­ны лите­ра­тур­но-жур­на­лист­ско­го обще­ства Boston Hub Club собра­лись у ками­на, что­бы обсу­дить загад­ки и фан­та­зии. При­бли­жал­ся День свя­то­го Пат­ри­ка, и в честь это­го собы­тия мест­но­му писа­те­лю ужа­сов было пору­че­но напи­сать жут­кую исто­рию с ирланд­ским анту­ра­жем Заняв свои места, джентль­ме­ны клу­ба с упо­е­ни­ем слу­ша­ли самое пер­вое чте­ние “Лун­но­го боло­та” Г. Ф. Лав­краф­та.

“Куда-то, в какой отда­лен­ный и страш­ный край, я не знаю, ушел Дэнис Бар­ри”, — начал Лав­крафт в сво­ем при­выч­ном ана­хро­нич­ном сти­ле. “Я был с ним в послед­нюю ночь, когда он жил сре­ди людей, и слы­шал его кри­ки, когда тварь при­шла к нему; но все кре­стьяне и поли­цей­ские в граф­стве Мит так и не смог­ли най­ти ни его, ни осталь­ных”.

На момент про­ве­де­ния это­го кон­цер­та Лав­крафт был совер­шен­но без­ве­стен. Сего­дня он явля­ет­ся тита­ном жан­ра ужа­сов. Его виде­ние огром­ной бес­печ­ной все­лен­ной, напол­нен­ной безу­ми­ем, хао­сом и жесто­ко­стью (и щупаль­ца­ми), повли­я­ло на всех — от Сти­ве­на Кин­га до Джо­на Кар­пен­те­ра, не гово­ря уже о “Чужом” Г.Р. Гиге­ра и поко­ле­ни­ях видео- и настоль­ных игр. “Лав­краф­ти­ан­ский” — широ­ко рас­про­стра­нен­ный сино­ним непо­сти­жи­мо­го ужа­са; создан­ный авто­ром Ктул­ху вошел в его цар­ство как соб­ствен­ный Мик­ки Маус — ось­ми­но­го­об­раз­ный талис­ман, зна­ко­мый все­му миру.

Одна­ко если Лав­крафт и явля­ет­ся ико­ной, то все более про­бле­ма­тич­ной. Этот выхо­дец из неко­гда бога­той семьи из Про­ви­ден­са, Род-Айленд, пере­жи­вав­шей тяже­лые вре­ме­на, был жут­ким раси­стом с жут­ко­ва­тым взгля­дом, кото­рый, каза­лось, жил в искрен­нем стра­хе, что англо­сак­сон­ская родо­слов­ная будет запят­на­на раз­вра­ща­ю­щим вли­я­ни­ем. Он вос­хи­щал­ся Гит­ле­ром и отвра­щал­ся от все­го ино­стран­но­го или экзо­ти­че­ско­го. Недол­гое пре­бы­ва­ние в Нью-Йор­ке посе­ли­ло в нем страх перед мигран­та­ми, эти­ми “при­зе­ми­сты­ми, смуг­лы­ми чужа­ка­ми с оже­сто­чен­ны­ми лица­ми и узки­ми гла­за­ми”. Он одоб­рял лин­че­ва­ния.

Такие пред­рас­суд­ки были не про­сто цве­том фона. Они зани­ма­ют цен­траль­ное место во мно­гих его самых зна­ко­вых рас­ска­зах. Вспом­ни­те “Тень над Иннс­му­том” (1931), где полу­лю­ди-полу­зве­ри “Deep Ones” с их “при­чуд­ли­вы­ми узки­ми голо­ва­ми с плос­ки­ми носа­ми и выпук­лы­ми, страш­ны­ми гла­за­ми” слу­жат пре­ду­пре­жде­ни­ем про­тив того, что Лав­крафт, без сомне­ния, назвал бы “непра­виль­ной сегре­га­ци­ей”. Пере­ве­де­но с помо­щью www.DeepL.com/Translator (бес­плат­ная вер­сия)

Кни­га “Тень над Иннс­му­том” во мно­гих отно­ше­ни­ях явля­ет­ся шедев­ром. Моло­дой чело­век по непо­нят­ным при­чи­нам вынуж­ден посе­тить отда­лен­ный рыбац­кий горо­док в Новой Англии. Когда он бре­дет по его ули­цам в без­вет­рен­ную жару, мед­лен­но нарас­та­ю­щий ужас ста­но­вит­ся уду­ша­ю­щим. В рас­ска­зе чув­ству­ет­ся жуть, свой­ствен­ная рыбац­ким посел­кам и при­мор­ским горо­дам, пере­жи­ва­ю­щим тяже­лые вре­ме­на. Но, подоб­но тому, как Д. У. Гриф­фит про­сла­вил Ку-клукс-клан в “Рож­де­нии нации”, его аргу­мен­ты в поль­зу расо­вой чисто­ты труд­но пре­одо­леть сего­дня.

Пере­вер­ну­тый расизм

В новом круп­но­бюд­жет­ном сери­а­ле HBO “Стра­на Лав­краф­та”, выхо­дя­щем на Sky Atlantic в поне­дель­ник, расизм Лав­краф­та удо­вле­тво­ри­тель­но нис­про­вер­га­ет­ся. Адап­ти­ро­ван­ный по рома­ну Мэт­та Раф­фа 2016 года и спро­дю­си­ро­ван­ный Джор­да­ном Пилом из Get Out, сери­ал рас­ска­зы­ва­ет о при­клю­че­ни­ях афро­аме­ри­кан­ской семьи в 1950‑х годах, когда они всту­па­ют в схват­ку с кос­ми­че­ски­ми вра­га­ми Лав­краф­та.
В нем лов­ко пока­за­но, что сверхъ­есте­ствен­ные сущ­но­сти — ничто по срав­не­нию с древним злом расо­во­го угне­те­ния в Аме­ри­ке. С мон­стра­ми мож­но бороть­ся, их мож­но пере­хит­рить. Расизм, напро­тив, невоз­мож­но изгнать. Лав­крафт нена­ви­дел бы его, что толь­ко уси­ли­ва­ет его при­тя­га­тель­ность.

Лав­крафт счи­тал себя пря­мым потом­ком чисто­кров­ных англо­сак­сов (хотя в тече­ние корот­ко­го вре­ме­ни он женил­ся на еврей­ке и перед смер­тью в 1937 году в воз­расте 46 лет, похо­же, несколь­ко смяг­чил­ся в сво­их пред­рас­суд­ках). То, что ирланд­цы отно­сят­ся к “низ­шим” расам, каза­лось ему совер­шен­но оче­вид­ным.

Если бы у ирланд­цев было “пра­во” на неза­ви­си­мость, они бы им обла­да­ли”, — писал он дру­гу в 1921 году, в том же году, когда он пред­ста­вил “Лун­но­го боло­та” сво­им покро­ви­те­лям в Бостоне. “Если они когда-нибудь обре­тут ее, они будут обла­дать ею — пока сно­ва не поте­ря­ют. Англия име­ет пра­во пра­вить, пото­му что она пра­вит… Не слу­чай­ность, а расо­вое пре­вос­ход­ство сде­ла­ло бри­тан­ца вер­хов­ным”.

«Болот­ная Луна» — един­ствен­ный рас­сказ Лав­краф­та, дей­ствие кото­ро­го про­ис­хо­дит в Ирлан­дии (хотя ирланд­ские пер­со­на­жи появ­ля­ют­ся и в дру­гих местах). В нем мест­ные жите­ли изоб­ра­же­ны как суе­вер­ный и покор­ный сброд. Одна­ко гибер­но­фо­бия Лав­краф­та не настоль­ко вопи­ю­ща, что­бы засло­нить собой более яркую пре­лесть рас­ска­за, кото­рый похож на кос­ми­че­ский ужас в духе “Поля” Джо­на Б. Кина.

В древ­нем (и вымыш­лен­ном) Кил­дер­ри в граф­стве Мит, пишет Лав­крафт, рас­ки­ну­лось боло­то, под кото­рым, по слу­хам, скры­ва­ет­ся камен­ный город, охра­ня­е­мый древним духом. Он про­ле­жал нетро­ну­тым тыся­че­ле­тия. Но тут в город вры­ва­ет­ся гру­бый аме­ри­ка­нец ирланд­ско­го про­ис­хож­де­ния, выше­упо­мя­ну­тый Дэнис Бер­ри. Он вос­ста­нав­ли­ва­ет мест­ный замок и объ­яв­ля­ет о сво­ем наме­ре­нии осу­шить боло­то. Горо­жане воз­му­ще­ны, но Бар­ри не отсту­па­ет, даже когда из тума­на доно­сят­ся зву­ки при­зрач­ных труб.

Бар­ри про­дол­жа­ет свою затею, при­вле­кая рабо­чих с севе­ра. После трех ночей тре­вож­ных снов наш безы­мян­ный рас­сказ­чик — аме­ри­кан­ский друг, отды­ха­ю­щий вме­сте с Бар­ри, — про­сы­па­ет­ся и видит, что руи­ны на боло­те пуль­си­ру­ют крас­ным све­том. В его сия­нии рабо­чие тан­цу­ют с при­зрач­ны­ми фан­то­ма­ми. Вме­сте они шеству­ют к боло­ту и погру­жа­ют­ся под его воды.

Поз­же, спа­са­ясь бег­ством, рас­сказ­чик заме­ча­ет, что боло­то теперь запо­ло­ни­ли огром­ные лягуш­ки (наме­ка­ет­ся, что рабо­чие пре­вра­ти­лись в мерз­ких зем­но­вод­ных). Тем вре­ме­нем в крас­ном тумане он видит очер­та­ния фигу­ры, кото­рую дер­жат при­зра­ки: это его ста­рый друг Бар­ри. Наше­го героя нахо­дят на сле­ду­ю­щий день блуж­да­ю­щим и поте­ряв­шим рас­су­док.

Сель­ская и боло­ти­стая мест­ность

Дей­ствие “Лун­но­го боло­та” мог­ло бы про­ис­хо­дить в любом сель­ском и боло­ти­стом месте, хотя Лав­крафт и ссы­ла­ет­ся на “Кни­гу втор­же­ний”, цикл про­зы и поэ­зии, повест­ву­ю­щий о при­хо­де в Ирлан­дию несколь­ких волн заво­е­ва­тель­ных пле­мен. Он объ­яс­ня­ет, что “дети Пар­то­ла­на” при­шли в Ирлан­дию из Древ­ней Гре­ции и были похо­ро­не­ны в Тал­лах­те. Есть толь­ко одно исклю­че­ние: бес­по­кой­ный дух под боло­том Кил­дер­ри.
“Что… [выде­ля­ет­ся] для меня, так это расизм”, — гово­рит Брай­ан Шоуэрс, осно­ва­тель Swan River Press, неза­ви­си­мой ирланд­ской изда­тель­ской ком­па­нии, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щей­ся на готи­че­ской, сверхъ­есте­ствен­ной и фан­та­сти­че­ской лите­ра­ту­ре. “Лун­ный бог… сто­ит как один из самых пло­хих его рас­ска­зов — в отли­чие от таких, как “Тень над Инс­му­том”, кото­рый так­же про­пи­тан расиз­мом, но луч­ше рабо­та­ет как стран­ная сказ­ка”.
“Ирланд­ские тузем­цы пред­ста­ют про­сто как невнят­ная мас­са бес­по­кой­ства”, — пишет Роб Бра­ун в сво­ем эссе “Гибри­ды и гифе­на­ты: HP Lovecraft and the Irish. “Или [они] сво­дят­ся к “тол­пе ковы­ля­ю­щих рабо­чих, кото­рые сле­до­ва­ли по-соба­чьи сле­пы­ми, без­мозг­лы­ми, барах­та­ю­щи­ми­ся шага­ми, как буд­то их тащил неук­лю­жий, но несо­кру­ши­мый демон-вои­тель””.

В даль­ней­шем Лав­крафт еще более явно выра­зит свое пре­зре­ние к ирланд­цам. Когда в кон­це рома­на “Кры­сы в сте­нах” (1923) несчаст­ный анти­ге­рой Дела­пор впа­да­ет в состо­я­ние дико­сти, Лав­крафт иллю­стри­ру­ет его паде­ние тем, что он пере­хо­дит от сред­не­ан­глий­ско­го и латы­ни к деге­не­ра­тив­но­му ирланд­ско­му язы­ку. “Magna Mater! Маг­на Матер! … Atys … Dia ad aghaidh ‘s ad aodann . . agus bas dunach ort! Dhonas ‘s dholas ort, agus leat-sa! … Ungl … ungl … rrrlh … chchch … ” Ирланд­ский язык все­го на одну сту­пень выше неан­дер­таль­ской тара­бар­щи­ны.

Иро­ния заклю­ча­ет­ся в том, что при всем сво­ем пре­зре­нии к ирланд­цам, Лав­крафт, осо­бен­но в нача­ле сво­ей карье­ры, нахо­дил­ся под огром­ным вли­я­ни­ем писа­те­ля-фан­та­ста Эдвар­да План­кет­та из Ко-Мита (суще­ству­ют парал­ле­ли меж­ду сюже­том “Лун­но­го боло­та” и “Про­кля­ти­ем муд­рой жен­щи­ны” План­кет­та). Конеч­но, как и 18‑й барон Дан­са­ни, План­кетт пока­зал­ся бы Лав­краф­ту “пра­виль­ным” ирланд­цем: титу­ло­ван­ным, англо-ирланд­цем, полу­чив­шим обра­зо­ва­ние в Бри­та­нии.

“Боль­шин­ство людей, при­нес­ших извест­ность Ирлан­дии, почти или пол­но­стью англо­сак­сы по кро­ви”, — писал он. “Лорд Дан­са­ни — откро­вен­ный англи­ча­нин, в кото­ром нет ни кап­ли кельт­ской кро­ви. Он учил­ся в шко­ле Чема, Итоне и Сан­д­хер­сте, чей голос и акцент настоль­ко лон­дон­ские, насколь­ко я когда-либо слы­шал, и чьи сим­па­тии горя­чо свя­за­ны с Импе­ри­ей”.

При­чуд­ли­вые наклон­но­сти

Исклю­че­ние сде­ла­но и для ирланд­ско­го глав­но­го героя рома­на “Ужас в Ред-Хуке” (1925), дей­ствие кото­ро­го про­ис­хо­дит в Бруклине и кото­рый изда­тель науч­ной фан­та­сти­ки Tor назвал “самой фана­тич­ной его пове­стью”. Детек­тив Томас Мэло­ун — “чело­век из Дуб­лин­ско­го уни­вер­си­те­та, родив­ший­ся на геор­ги­ан­ской вил­ле воз­ле Феникс-пар­ка”. Ирланд­ский харак­тер наде­ля­ет Мэло­у­на “дале­ким кельт­ским виде­ни­ем стран­ных и скры­тых вещей”, объ­яс­ня­ет Лав­крафт, хотя под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, что этим при­чуд­ли­вым наклон­но­стям про­ти­во­сто­ит его раци­о­наль­ное бри­тан­ское обра­зо­ва­ние. Пере­ве­де­но с помо­щью www.DeepL.com/Translator (бес­плат­ная вер­сия)

“Учи­ты­вая то, как Лав­крафт почи­тал Дан­са­ни, я бы ска­зал, что Лав­крафт при­дер­жи­вал­ся поня­тия “пра­виль­но­го ирланд­ца”, когда одни ирланд­цы полу­ча­ли про­пуск, а дру­гие — нет”, — гово­рит Шоуэрс. “Это, конеч­но, совсем не ред­кость. Мне вспо­ми­на­ет­ся роман Уилья­ма Хоупа Ходж­со­на “Дом на гра­ни­це”, в кото­ром носи­те­ли ирланд­ско­го язы­ка так­же изоб­ра­же­ны скрыт­ны­ми и тара­то­ря­щи­ми”.

Любо­пыт­но, что его расизм почти не повли­ял на его попу­ляр­ность. Дале­кая от того, что­бы обречь его на без­вест­ность, “Стра­на Лав­краф­та”, если что, похо­же, пред­ста­вит Лав­краф­та ново­му поко­ле­нию чита­те­лей. Тем вре­ме­нем изда­те­ли, ком­па­нии по про­из­вод­ству игр и игру­шек про­дол­жа­ют выпус­кать атри­бу­ти­ку, свя­зан­ную с его “мифо­сом” об эль­д­ри­че­ских богах и щупаль­це­об­раз­ных суще­ствах.