ЛИН КАРТЕР: СТРАННАЯ РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В ЛЕСАХ ВЕРМОНТА

Lin Carter: Strange Manuscript Found in the Vermont Woods


ПРИМЕЧАНИЕ.

Ран­ней вес­ной 1936 года ниже пред­став­лен­ная руко­пись была най­де­на похо­ро­нен­ной в снеж­ном сугро­бе в лесу к югу от дерев­ни Таун­сенд в окру­ге Уин­дем, штат Вер­монт, мест­ным фер­ме­ром, неким Сетом Адкин­сом. Когда мистер Адкинс сооб­щил о нахож­де­нии руко­пи­си, кото­рую он пере­дал кон­стеб­лю Гоме­ру Т. Уит­лоу, он ска­зал, что обна­ру­жил ее в кожа­ном чемо­дане, кото­рый был стран­но обго­рев­шим, слов­но от силь­ной жары, а так же покрыт пят­на­ми, как от воз­дей­ствия какой-то силь­ной кис­ло­ты, и чер­ным слиз­ким веще­ством, кото­рое ужас­но воня­ло. Он так­же доба­вил, что чемо­дан и его содер­жи­мое были не толь­ко погре­бе­ны глу­бо­ко под тяже­лым сугро­бом, но частич­но были утоп­ле­ны в застыв­шей поч­ве, как буд­то он упал с неве­ро­ят­ной высо­ты. Весен­няя отте­пель, ско­рее все­го, обна­жи­ла от сне­га уго­лок кожа­но­го футля­ра, что и при­влек­ло вни­ма­ние фер­ме­ра.

Изу­чив содер­жи­мое порт­фе­ля, кон­стебль Уит­лоу нашел связ­ку напи­сан­ных от руки листов, испи­сан­ных акку­рат­ным почер­ком, кото­рый в кон­це ухуд­шил­ся до едва раз­ли­чи­мых кара­ку­лей, как если бы позд­ние части доку­мен­та были напи­са­ны небреж­но и тороп­ли­во, под дав­ле­ни­ем или при­нуж­де­ни­ем. Кро­ме того, края несколь­ких руко­пис­ных стра­ниц были опа­ле­ны, слов­но они под­вер­га­лись силь­ной тем­пе­ра­ту­ре, а места­ми целые абза­цы были утра­че­ны из-за про­со­чив­ших­ся капель под­та­яв­ше­го сне­га.

Руко­пись была напи­са­на по обе­им сто­ро­нам листов бума­ги с тис­не­ни­ем име­ни Уин­тро­па Хоага с его бостон­ским адре­сом. Вспом­нив зага­доч­ное и до сих пор необъ­яс­ни­мое исчез­но­ве­ние неко­е­го Уин­тро­па Хоага из хижи­ны в лесу к севе­ру от Арк­хе­ма, штат Мас­са­чу­сетс, все­го три меся­ца назад, кон­стебль отпра­вил порт­фель и его содер­жи­мое вме­сте с сооб­ще­ни­ем об обна­ру­же­нии шери­фу окру­га Уил­бу­ру Ф. Тей­ту в Арк­хем. Под руко­вод­ством шери­фа Тей­та руко­пись была пере­пи­са­на так, как пред­став­ле­но ниже. Опре­де­лен­ные сло­ва и целые отрыв­ки оста­лись нераз­бор­чи­вы­ми, хотя и изу­ча­лись спе­ци­а­ли­ста­ми по почер­ку.

Тай­на оста­ет­ся нераз­га­дан­ной и по сей день.

— Жур­нал Уин­тро­па Хоага

Я при­был в Арк­хем в нача­ле осе­ни на поез­де из Босто­на и сра­зу отпра­вил­ся в адво­кат­ские кон­то­ры мисте­ра Сай­ла­са Хар­дин­га, кото­рый был адво­ка­том мое­го дво­ю­род­но­го бра­та Джа­ре­да Фул­ле­ра до его смер­ти или исчез­но­ве­ния семь лет назад, и кото­рый был хра­ни­те­лем его послед­ней воли и заве­ща­ния, в кото­ром, как мне сооб­ща­ло его послед­нее пись­мо, я был при­знан един­ствен­ным бене­фи­ци­а­ром его иму­ще­ства.

Я обна­ру­жил, что мистер Хар­динг был измож­ден­ный, седой муж­чи­на в тем­ном костю­ме, кото­рый гово­рил при­вет­ли­во, но с ярко выра­жен­ным гово­ром янки. Про­во­див меня к крес­лу, он объ­яс­нил, что, посколь­ку срок ожи­да­ния, уста­нов­лен­ный зако­ном в отно­ше­нии про­пав­ших без вести лиц, истек, иму­ще­ство мое­го дво­ю­род­но­го бра­та ста­ло юри­ди­че­ски моим. Оно состо­я­ло из неболь­шой хижи­ны, сто­яв­шей на неболь­шом участ­ке зем­ли в лесу к севе­ру от горо­да, и ее содер­жи­мо­го, наи­бо­лее цен­ным из кото­ро­го, веро­ят­но, были неко­то­рые ста­рые кни­ги, за кото­рые мож­но выру­чить непло­хие день­ги, пере­дав их в руки спе­ци­а­ли­стов по ред­ким кни­гам.

Адво­кат сооб­щил мне, что хижи­на была запер­та на вися­чий замок, а окна пере­кры­ты став­ня­ми и решет­ка­ми. Он, по его сло­вам, посе­тил эту недви­жи­мость еще на про­шлой неде­ле и с удо­вле­тво­ре­ни­ем сооб­щил, что кры­ша не про­ху­ди­лась, внут­ри сухо и само место было совер­шен­но при­год­ным для жилья, если не счи­тать нехват­ку опре­де­лен­ных удобств для циви­ли­зо­ван­ной жиз­ни.

- Там есть водо­про­вод? – спро­сил я. Он лишь пока­чал голо­вой.

- Слиш­ком дале­ко от горо­да для это­го, сэр! Одна­ко там есть выход на зад­ний двор, где был вырыт при­лич­ный коло­дец. Сте­ны кажут­ся надеж­ны­ми, вы полу­чи­те доста­точ­но теп­ла от печ­ки Фран­кли­на. В сарае собран хоро­ший запас высу­шен­ных дров под бре­зен­том. Они вам пона­до­бят­ся, при­бли­жа­ет­ся зима.
В сво­ем отве­те на пись­мо Хар­дин­га, про­ин­фор­ми­ро­вав­шем меня о моем малень­ком наслед­стве, я заявил о сво­ем наме­ре­нии пожить в хижине, несмот­ря на бли­зость зимы, — а они мог­ли быть жесто­ки­ми и силь­ны­ми эти зимы к севе­ру от Арк­хе­ма, — пото­му что нуж­дал­ся в уеди­не­нии, что­бы под­го­то­вить замет­ки для моей маги­стер­ской дис­сер­та­ции. Он напи­сал мне в ответ, настой­чи­во наста­и­вая на отка­зе от этой задум­ки по несколь­ким пунк­там. Меня забав­ля­ло, что он повто­рил неко­то­рые из них сей­час.

- Вы ока­же­тесь в снеж­ном пле­ну, вы зна­е­те, на целых несколь­ко недель.

- Конеч­но, поэто­му я запа­сусь кон­сер­ва­ми, кофе и всем необ­хо­ди­мым в бли­жай­шем про­дук­то­вом мага­зине, — ска­зал я мяг­ко, немно­го уте­шая этим его.
- В Пай­ке есть обще­ствен­ный мага­зин, — неохот­но при­знал­ся он, — и авто­бус ходит меж­ду Дан­ви­чем и Арк­хе­мом регу­ляр­но, кро­ме дней, когда слу­ча­ют­ся силь­ные мете­ли. И все рав­но вынуж­ден посо­ве­то­вать вам посе­тить это место, забрать свою соб­ствен­ность и вер­нуть­ся в Бостон…

Когда я спро­сил о при­чине таких слов, он про­бор­мо­тал что-то о тех лесах, «име­ю­щих не хоро­шую репу­та­цию», и боль­ше ниче­го не ска­зал. Когда он уви­дел, что я не свер­ну со сво­е­го пути, то про­тя­нул клю­чи после того, как потре­бо­вал что­бы я поста­вил свою под­пись на несколь­ких доку­мен­тах.
- Вы най­де­те авто­бус до Дан­ви­ча в кон­це Ривер Стрит, — ска­зал он корот­ко, отве­чая на мою прось­бу о том, как мне добрать­ся до места. — Оста­нов­ка в Эйл­с­бе­ри Пайк. Вам нуж­но вый­ти через две-три мили от Углов Дина, там есть поч­то­вый ящик у доро­ги с име­нем «Хоаг». Имя напи­сал на нем я сам, что­бы вы не ошиб­лись. Води­тель зна­ет, где вас выса­дить.

Я побла­го­да­рил Хар­дин­га и встал, что­бы уйти. Он при­дер­жал меня за руку.
- Хотел бы ска­зать еще несколь­ко слов по это­му вопро­су, — ска­зал он низ­ким голо­сом. — Глу­бо­кие Леса, куда вы направ­ля­е­тесь, име­ют репу­та­цию даже хуже, чем Лес Бил­линг­то­на (1).

И ска­зав это зага­доч­ное пре­ду­пре­жде­ние, он поз­во­лил мне уйти.


Мы дви­га­лись на север и севе­ро-запад от Арк­хе­ма, зем­ля здесь была дикой и пустын­ной, густо зарос­шая коря­вы­ми и древни­ми дере­вья­ми, с на удив­ле­ние немно­го­чис­лен­ны­ми фер­мер­ски­ми доми­ка­ми, кото­рые мож­но было уви­деть, по край­ней мере, неда­ле­ко от Пай­ка. В авто­бу­се было все­го несколь­ко чело­век, пароч­ка неряш­ли­во оде­тых жен­щин сред­них лет и ста­рый фер­мер в гряз­ном ком­би­не­зоне, поэто­му я выбрал место рядом с води­те­лем. Он ока­зал­ся в настро­е­нии заве­сти бесе­ду.

- Не часто моло­дые люди как ты ездят этой доро­гой, — ска­зал он, рас­тя­ги­вая сло­ва. — Из Босто­на, ты гово­ришь; но раз­ве Хоаг не ста­рое Арк­хем­ское имя?
- Да, это так. Было еще до Рево­лю­ции, в ста­рые дни мор­ской тор­гов­ли.
- Слы­шал исто­рии о капи­тане Абне­ре Хоа­ге, — заго­во­рил води­тель. — Я вспо­ми­наю, что он тор­го­вал с Южны­ми моря­ми и Кита­ем.

Я ска­зал ему, что Абнер Эзе­киль Хоаг был моим пря­мым пред­ком.

- Моя ветвь семьи жила в Бостоне или око­ло него начи­ная при­мер­но с 1912 года, — ска­зал я ему, и он, каза­лось, заин­те­ре­со­вал­ся родо­слов­ной древ­не­го Мас­са­чу­сет­са. — Наша ветвь про­ис­хо­дит от Хира­ма Лафа­ма Хоага, кото­рый пере­ехал в Лоуэлл, что неда­ле­ко от Босто­на, в том году. Это был млад­ший брат Зора­да Эта­на Хоага, кото­рый до недав­не­го вре­ме­ни жил в Арк­хе­ме.

По какой-то при­чине он замол­чал и боль­ше не воз­вра­щал­ся к это­му вопро­су, а все мои раз­го­вор­ные улов­ки были в состо­я­нии вызвать у него за вре­мя остав­ше­го­ся пути лишь тихое бур­ча­ние или пока­чи­ва­ние голо­вой.

Он выса­дил меня там, где была узкая грун­то­вая доро­га – боль­ше похо­жая на узкую троп­ку, – кото­рая убе­га­ла меж­ду огром­ны­ми ста­ры­ми дере­вья­ми. Я дви­нул­ся впе­ред по тро­пе, и эти леса с каким-то напря­жен­ным чув­ством окру­жи­ли меня, слов­но они воз­му­ща­лись втор­же­нию чело­ве­ка в их древ­нюю область. Глу­бо­кие леса, как Сай­лас Хар­динг назвал их… как стран­но в этой гне­ту­щей тишине на узкой тро­пин­ке, окру­жен­ной сте­ной высо­ких дере­вьев, зву­ча­ло это зло­ве­щее назва­ние.

Хижи­на, кото­рую мой кузен оста­вил мне в сво­ем заве­ща­нии, была доволь­но малень­кой, но она каза­лась при­год­ной для жиз­ни, несмот­ря на то, что обши­тые дос­ка­ми сте­ны были покры­ты несколь­ки­ми сло­я­ми крас­ки. Она сто­я­ла посре­ди неболь­шой поля­ны, на участ­ке обна­жен­ной зем­ли, и я не мог не заме­тить (с лег­ким отвра­ще­ни­ем и даже тре­во­гой), как пуга­ю­ще близ­ко к краю леса нахо­дит­ся это поки­ну­тое жили­ще. Эти чув­ства я реши­тель­но отверг; я все­гда был необы­чай­но чув­стви­те­лен к атмо­сфе­ре оди­но­ких леси­стых мест.

Зай­дя внутрь, убрав решет­ки и открыв став­ни, я обна­ру­жил, что инте­рьер сух и чист. Здесь была неболь­шая армей­ская кро­ват­ка, акку­рат­но сде­лан­ная, шат­кий стол с дере­вян­ным круг­лым сту­лом, сто­я­щим перед ним, и даже вяза­ный ков­рик перед ста­рой желез­ной печью. Они и пустой дере­вян­ный ящик были всей мебе­лью хижи­ны: «без опре­де­лен­ных удобств для циви­ли­зо­ван­ной жиз­ни», как спра­вед­ли­во заме­тил юрист Хар­динг.

Тем не менее, я поду­мал, что мне будет удоб­но здесь, даже в сере­дине зимы. На стене были пол­ки с оло­вян­ны­ми тарел­ка­ми и чаш­ка­ми, ред­кая посу­да, деше­вая и истер­тая, кофей­ник, два или три горш­ка и ско­во­род­ка. Я даже обна­ру­жил кон­серв­ный нож из деше­во­го мага­зи­на, вися­щий на крюч­ке на пол­ке. В углу одно­ком­нат­ной хижи­ны я обна­ру­жил лам­пу в исправ­ном состо­я­нии, хотя бал­лон­чик для керо­си­на, кото­рый под­пи­ты­вал ее, ока­зал­ся пустым.

Рас­па­ко­вав свою одеж­ду, кни­ги и доку­мен­ты, кото­рые водру­зил на стол, я вышел на ули­цу и обна­ру­жил что вода в колод­це здесь све­жая и чистая, а в дере­вян­ном сарай­чи­ке — хоро­ший запас напи­лен­ных и нако­ло­тых дров, сло­жен­ных в полен­ни­цу, доста­точ­но сухих, как обе­щал Хар­динг, вме­сте с ржа­вым топо­ром для кол­ки, если такое потре­бу­ет­ся.

Во вто­рой поло­вине дня я отпра­вил­ся в Эйл­с­бе­ри Пайк и зашел в малень­кий обще­ствен­ный мага­зин­чик, кото­рый заме­тил еще из авто­бу­са. Он сто­ял на окра­ине Углов Дина, и хозя­ин был рад про­дать мне нуж­ные мне това­ры. Посколь­ку я дол­жен был эко­но­мить — моих денеж­ных средств было мало, а в заве­ща­ние мое­го дво­ю­род­но­го бра­та Джа­ре­да не гово­ри­лось ни о каких день­гах, — я набрал кон­сер­ви­ро­ван­ной сви­ни­ны и фасо­ли, отло­жил бан­ки с домаш­ни­ми пер­си­ка­ми, короб­ки с кре­ке­ра­ми, моло­тый кофе, кет­чуп, соль и несколь­ко дру­гих необ­хо­ди­мых вещей, вме­сте с таба­ком для труб­ки.

Лавоч­ник, ста­рый, высох­ший, жили­стый оби­та­тель лес­ной глу­ши по име­ни Пер­кинс, ока­зал­ся полез­ным, но очень любо­пыт­ным в отно­ше­нии того, что я делал «в этом лес­ном захо­лу­стье». Когда я ска­зал ему, что я дво­ю­род­ный брат Джа­ре­да Фул­ле­ра и уна­сле­до­вал его хижи­ну в лесу в миле или две к севе­ру, он недо­вер­чи­во уста­вил­ся на меня.

- Фул­лер, вы ска­за­ли? Не в «Глу­бо­ких лесах»?

- Да, я боюсь, что так, — улыб­нул­ся я. Он бро­сил на меня стран­ный, почти испу­ган­ный взгляд.

- Зачем, раз­ве вы не зна­е­те что здесь намно­го хуже, чем в Лесах Бил­линг­то­на, что к югу отсю­да? — спро­сил он шепо­том, слов­но боял­ся, что его услы­шат, хотя в общем зале не было нико­го, кро­ме него и меня.

Я пока­чал голо­вой.

- Леса Бил­линг­то­на… я что-то такое слы­шал, но никак не могу понять что это, — при­знал­ся я.

- Вы когда-нибудь слы­ша­ли исто­рию о парне по име­ни Амброз Дью­арт? И еще об одном, чело­ве­ке по име­ни Сти­вен Бейтс — тоже из Босто­на, как и вы, но более круп­ный? — выдох­нул он.

Я почув­ство­вал, как лег­кий холо­док про­бе­жал по моей коже. Дью­арт… Бейтс… конеч­но же, я читал о них в неко­то­рых сен­са­ци­он­ных газе­тах один­на­дцать или две­на­дцать лет назад…

Я неохот­но пока­чал голо­вой, не в силах вспом­нить дета­ли. Когда я спро­сил, что Пер­кинс знал об этих двух людях, он стал столь же откро­вен­ным, как и мол­ча­ли­вый води­тель авто­бу­са. Все, чего я смог добить­ся от него, заклю­ча­лось в том, что мои «това­ры» будут достав­ле­ны мне «неза­дол­го до захо­да солн­ца».


В тот день уже позд­но вече­ром ста­ло холод­но и сыро, поэто­му я при­нес охап­ку нако­ло­тых поле­шек и раз­вел огонь. Пока я наби­рал дро­ва и зани­мал­ся раз­жи­га­ни­ем печ­ки, я заме­тил пол­ку, укреп­лен­ную на зад­ней части сарая, и вет­хий ста­рый чемо­дан из облез­лой и отсла­и­ва­ю­щей­ся кожи, кото­рый сто­ял на ней. Я задал­ся вопро­сом, не может ли он содер­жать «кни­ги и доку­мен­ты» кузе­на Джа­ре­да, на кото­рые ссы­лал­ся Сай­лас Хар­динг. Посколь­ку я нигде в хижине не обна­ру­жил их, это, веро­ят­но, было так.

Я решил посмот­реть содер­жи­мое чемо­да­на поз­же.

На зака­те я услы­шал сиг­нал со сто­ро­ны доро­ги на Пайк. Я вышел посмот­реть и обна­ру­жил, что ста­рая модель «T Ford» была при­пар­ко­ва­на у нача­ла тро­пин­ки, с мор­щи­ни­стым, измож­ден­ным води­те­лем в изно­шен­ном ком­би­не­зоне за рулем.
- Ваше имя Хоаг? — про­вор­чал он. Когда я отве­тил утвер­ди­тель­но, он жестом ука­зал мозо­ли­стым паль­цем себе за спи­ну.

- Про­до­воль­ствен­ные това­ры там, — огрыз­нул­ся он. Это озна­ча­ло, что я сам дол­жен нести их.

Я ожи­дал, что жите­ли мест­ных дере­вень будут подо­зри­тель­ны, недру­же­люб­ны, и до сих пор все мои ожи­да­ния, без­услов­но, были оправ­да­ны.

Вер­нув­шись в хижи­ну, где теп­лый огонь горел в печ­ке, я почи­стил и запра­вил лам­пу, под­ре­зал фитиль и зажег ее, пото­му что сумер­ки быст­ро насту­па­ли в это вре­мя года, и тем­но­та была уже не за гора­ми. Я вымыл горш­ки и посу­ду водой из сво­е­го колод­ца и начал разо­гре­вать еду на печ­ке. После обе­да я удоб­но устро­ил­ся с круж­кой горя­че­го чер­но­го кофе и моей труб­кой и начал раз­би­рать свои замет­ки и ссыл­ки при жел­том све­те потрес­ки­ва­ю­щей лам­пы. Это была уют­ная дере­вен­ская кар­ти­на, напо­ми­на­ю­щая о коло­ни­аль­ных вре­ме­нах, и в хижине было теп­ло и ком­форт­но, хотя с наступ­ле­ни­ем тем­но­ты под­нял­ся ветер и начал жут­ко сто­нать в чер­ных вет­вях, к кото­рым упор­но цеп­ля­лись пожух­лые листья, сопро­тив­ля­ю­щи­е­ся осен­не­му холо­ду.

Когда огонь пре­вра­тил­ся в пыла­ю­щие угли, я надел тяже­лую курт­ку и вышел, что­бы при­не­сти боль­ше дров из сарая. На этот раз я сде­лал еще одну ход­ку, что­бы достать ста­рый чемо­дан. Я устал от сво­ей рабо­ты и хотел немно­го пораз­мыш­лять над дру­ги­ми вопро­са­ми; кро­ме того, мне было немно­го любо­пыт­но узнать, какие «ста­рые и ред­кие» кни­ги мой кузен заве­щал мне.
В чемо­дане я обна­ру­жил око­ло десят­ка томов, в основ­ном обер­ну­тых в кожу, шелу­ша­щу­ю­ся от вре­ме­ни, с пожел­тев­ши­ми стра­ни­ца­ми. Они были, без­услов­но, очень древни­ми, но посколь­ку боль­шин­ство из них были на фран­цуз­ском, немец­ком или латин­ском язы­ках, я мало, что мог узнать из них, так как не вла­дел эти­ми язы­ка­ми. Во вся­ком слу­чае, они вызы­ва­ли пло­хое пред­чув­ствие и не осо­бен­но инте­ре­со­ва­ли меня, осо­бен­но с таки­ми назва­ни­я­ми, как «Unaussprechlichen Kulten», «De Vermis Mysteriis» и «Cultes des Goules».

Одна­ко две из них ока­за­лись на англий­ском язы­ке. Одной была тон­кая бро­шю­ра в пере­пле­те из искус­ствен­ной кожи, опуб­ли­ко­ван­ная в част­ном поряд­ке в 1916 году ком­мер­че­ским типо­гра­фи­ей в Сан-Фран­цис­ко. Она содер­жа­ла «тре­вож­ный и пред­по­ла­га­е­мый» пере­вод про­фес­со­ра Гароль­да Хэд­ли Копе­лан­да «Таб­ли­чек Зан­ту», кото­рые он, по обще­му мне­нию, обна­ру­жил в моги­ле «дои­сто­ри­че­ско­го» шама­на где-то в мрач­ном и таин­ствен­ном серд­це Азии. Я слы­шал о «Таб­лич­ках Зан­ту», посколь­ку кни­га эта была печаль­но извест­на во вре­ме­на мое­го дет­ства и была осуж­де­на прес­сой и кафед­рой, и, нако­нец, как я пом­ню, офи­ци­аль­но запре­ще­на.

Зная то немно­гое, что я знал о «Таб­лич­ках Зан­ту», я пред­по­ло­жил (пра­виль­но, как выяс­ни­лось), что в дру­гих кни­гах речь идет об оккуль­тиз­ме и демо­но­ло­гии — пред­ме­тах, кото­рые меня нисколь­ко не инте­ре­со­ва­ли.

Загля­нуть в дру­гую кни­гу на англий­ском язы­ке я решил, что­бы под­твер­дить мое пред­по­ло­же­ние, пото­му что это была ста­рая руко­пись, напи­сан­ная тон­ким нераз­бор­чи­вым почер­ком и, судя по все­му, пером, она носи­ла при­чуд­ли­вое, но зло­ве­щее назва­ние: «О злых чарах, совер­шен­ных в Новой Англии демо­на­ми не чело­ве­че­ской фор­мы». На кни­ге не было ни даты, ни име­ни авто­ра, и руко­пись, по-види­мо­му, была неук­лю­же собра­на рука­ми пере­плет­чи­ка-люби­те­ля. Я про­смот­рел ее, не най­дя ниче­го, кро­ме урод­ли­вых, суе­вер­ных дере­вен­ских спле­тен о боль­ном уме, — дру­гой Кот­тон Мэзер, ска­же­те вы. В Арк­хе­ме и Сале­ме было мно­го таких «бого­бо­яз­нен­ных» (так назы­ва­е­мых) охот­ни­ков за ведь­ма­ми в ста­рые доб­рые вре­ме­на. Я отбро­сил кни­гу в сто­ро­ну.

На самом дне чемо­да­на я нашел свер­ток помя­тых листов бума­ги, испи­сан­ных рукой мое­го кузе­на. Они были оза­глав­ле­ны: «Днев­ник Джа­ре­да Фул­ле­ра»: 1929 год.

Я про­смот­рел началь­ные стра­ни­цы и оста­но­вил­ся, что­бы вни­ма­тель­но про­чи­тать запись, настоль­ко заин­три­го­вав­шую меня, что я копи­рую ее текст в сво­ем жур­на­ле.

Из Днев­ни­ка Джа­ре­да Фул­ле­ра

4 сен­тяб­ря. На зака­те, или вско­ре после это­го, когда созвез­дие Пер­сея под­ня­лось в небе, сно­ва услы­шал звук пес­но­пе­ний из леса на каком-то живот­ном язы­ке, кото­рый не может исхо­дить из чело­ве­че­ских губ. Раз­да­ва­лось ли это из «мерт­во­го места» в Глу­бо­ких Лесах, где лежит Вели­кий камень, или даль­ше? Сне­го­пад опять скро­ет от меня сле­ды поут­ру. Сно­ва я напря­гал­ся, что­бы разо­брать хоть что-то из вою­ще­го, хрю­ка­ю­ще­го, тара­то­ря­ще­го язы­ка, но одно сло­во или имя повто­ря­лось очень часто: Осса­до­го­ва, вслед за кото­рым все­гда сле­до­ва­ло (как в неко­то­ром литур­ги­че­ском отве­те) вто­рое дикое имя или что-то похо­жее: Звил­поггуа. Эти леси­стые хол­мы ста­ли домом для дья­воль­ских-куль­тов и кол­ду­нов дав­но, бог зна­ет, а так же для жесто­ких индей­ских тай­ных обществ еще до того, как пер­вые белые посе­лен­цы появи­лись в этих зем­лях. Разу­ме­ет­ся, в окру­ге нет индей­цев, но сель­ские жите­ли здесь неве­же­ствен­ные, суе­вер­ные, име­ют близ­ко­род­ствен­ные свя­зи, вырож­да­ю­щи­е­ся, а ста­рые убеж­де­ния живут и с тру­дом уми­ра­ют.

8 сен­тяб­ря. Нако­нец, пооб­щал­ся с моло­дым Уил­мар­том из Мис­ка­то­ни­ка, кото­рый явля­ет­ся вос­тор­жен­ным люби­те­лем фольк­ло­ра это­го реги­о­на. Гово­рит, что неко­то­рые индей­ские пле­ме­на в этом реги­оне, кото­рые дав­но ушли (нан­се­ты, вам­па­на­у­ги и осо­бен­но нар­ра­ган­сетт), покло­ня­лись — или, по край­ней мере, зна­ли закли­на­ния при­зы­ва — небес­но­му дья­во­лу, кото­ро­го они назы­ва­ют Осса­до­го­ва; не имя, а назва­ние, кажет­ся: «Сын Садо­го­вы» — кем бы он ни был! При­шлет мне фото­ко­пии (нераз­бор­чи­во) на сле­ду­ю­щей неде­ле, если будет такая воз­мож­ность. Пред­ла­га­ет обра­тить­ся к тор­гов­цам ред­ки­ми кни­га­ми в Сале­ме, Бостоне, Про­ви­ден­се, что­бы полу­чить копию того, что назы­ва­ет­ся «О злых чарах, совер­шен­ных в Новой Англия демо­на­ми не чело­ве­че­ской фор­мы», кото­рую он читал мно­го лет назад и кото­рая рас­ска­зы­ва­ет об индей­ских куль­тах дья­во­ло­по­клон­ни­ков.

Пес­но­пе­ния зву­чат сно­ва после наступ­ле­ния тем­но­ты. На этот раз спря­тал­ся в под­лес­ке на краю поля­ны: зве­ри­ные вор­ча­ния и захле­бы­ва­ю­щи­е­ся вопли дей­стви­тель­но раз­да­ют­ся из «мерт­во­го места», где лежит Камень. Был в состо­я­нии разо­брать неко­то­рые из слов, но они не отно­сят­ся ни к одно­му чело­ве­че­ско­му язы­ку, о кото­ром я знаю. Вот что я смог разо­брать за воем ветра:Eeeyaah! Eeeyaah nughun nuh-nuh-guy guy eeyaah
eeyaah nug-hi eniah eniah zhoggoh ffthaghun…

17 сен­тяб­ря. Сего­дня совер­шил поезд­ку в Арк­хем, но Уил­март отпра­вил­ся в пеший поход. Помощ­ник биб­лио­те­ка­ря в Мис­ка­то­ни­ке отка­зал мне в досту­пе к любо­му из ста­рых тек­стов, кото­рые ука­зал Уил­март, будь он про­клят! Одна­ко поз­во­лил мне про­смот­реть вырез­ки мест­ных газет, «Арк­хем Адвер­тай­зер» в част­но­сти, с 1921 по 1922 годы. Лите­ра­тур­ный редак­тор слы­шал пение в лесу на севе­ре; таин­ствен­ное исчез­но­ве­ние мест­ных жите­лей по име­ни Лью Уотер­бе­ри и Джей­со­на Осбор­на; тело Осбор­на поз­же обна­ру­жи­ли. Вскры­тие про­во­дил суд­мед­экс­перт окру­га и выдал в заклю­че­нии, что труп под­верг­ся «силь­ным изме­не­ни­ям тем­пе­ра­ту­ры» и «упал или был сбро­шен с боль­шой высо­ты». (Упал отку­да? Сбро­шен… отку­да?)

Состо­я­ние это­го тру­па было ужас­но похо­же на тело, кото­рое я нашел в лесу и поспеш­но похо­ро­нил из-за ужас­но­го зло­во­ния, кото­рое не было след­стви­ем раз­ло­же­ния чело­ве­че­ской пло­ти. Дол­жен был сооб­щить поли­ции, я знаю, но труп был разо­рван так, что невоз­мож­но было иден­ти­фи­ци­ро­вать его. Отме­чу, что похо­жая «воню­чая чер­ная слизь» была обна­ру­же­на на тру­пе Осбор­на.

Мои гла­за уста­ли от напря­же­ния читать в туск­лом све­те лам­пы, поэто­му я отло­жил руко­пись Джа­ре­да в сто­ро­ну, тща­тель­но отме­тив послед­ний абзац, кото­рый про­чи­тал, и лег спать.
Но как это ни стран­но, еще дол­го не мог уснуть.


Когда я отло­жил все и лег на узкую жест­кую кро­вать, мне при­шло в голо­ву, что мой кузен Джа­ред поте­рял разум. Это, конеч­но, объ­яс­ни­ло бы мно­гие из более чем стран­ных аспек­тов того, что я про­чи­тал в его днев­ни­ке: пес­но­пе­ния из глу­ши Глу­бо­ких Лесов, обна­ру­же­ние и погре­бе­ние разо­рван­но­го и иска­ле­чен­но­го тру­па, его наме­ки на жут­кое зна­ние. Пусть мы мало зна­ли друг дру­га, но это каза­лось мало­ве­ро­ят­ным, посколь­ку он все­гда казал­ся ста­биль­ным и в выс­шей сте­пе­ни нор­маль­ным.

Я поста­рал­ся про­игно­ри­ро­вать эту про­бле­му и попы­тать­ся уснуть. Но сон не при­хо­дил. Во-пер­вых, звез­да Алголь сия­ла, как зло­ве­щий зеле­ный глаз, через окно, кото­рое я закрыл от холо­да ночи, но не захлоп­нул став­ни. Ее необык­но­вен­но яркий, изу­мруд­ный свет, каза­лось, про­ни­кал сквозь мои закры­тые веки, как какой-то незем­ной про­жек­тор Из-за Пре­де­ла…

Когда, нако­нец, дре­мо­та нава­ли­лась на мой устав­ший ум, и я начал тонуть сквозь слои теней, я все еще не обрел того покоя, кото­ро­го искал. Когда я парил меж­ду бодр­ство­ва­ни­ем и сном, мне пока­за­лось, как сла­бый и отда­лен­ный поток рит­мич­но­го зву­ка, похо­жий на глу­хой шум при­боя или дале­ко­го пес­но­пе­ния, тре­во­жит мой покой. Это, конеч­но, было абсурд­но, посколь­ку леса, как я уже отме­чал, были ненор­маль­но мол­ча­ли­вы­ми, и даже ветер слов­но умер. Нако­нец, к рас­све­ту я проснул­ся, не отдох­нув­ший и не посве­жев­ший.

Имен­но тогда мне пока­за­лось стран­ным сов­па­де­ние.

Алголь — звез­да в созвез­дии Пер­сея…


После скуд­но­го зав­тра­ка, чув­ствуя необ­хо­ди­мость в све­жем воз­ду­хе и жела­ние немно­го раз­мять­ся, преж­де чем сно­ва вер­нуть­ся к раз­бо­ру сво­их заме­ток, я решил про­гу­лять­ся по лесу. Меня осо­бен­но инте­ре­со­ва­ло обна­ру­же­ние бес­плод­ной поля­ны, о кото­рой мой дво­ю­род­ный брат напи­сал в сво­ем днев­ни­ке, и «Вели­кий камень», кото­рый лежал на ней. Надев зим­нюю одеж­ду и допив свой горя­чий чер­ный кофе одним глот­ком, я вышел из хижи­ны и напра­вил­ся в лес, дви­нув­шись наугад, так как не знал, в каком направ­ле­нии нуж­но идти, что­бы най­ти место, о кото­ром рас­ска­зы­вал в сво­их бума­гах мой кузен.

Эти леса явно отли­ча­лись от любых в Новой Англии, по край­ней мере, тех, где я побы­вал. Во-пер­вых, все огром­ные, скри­пу­чие дере­вья каза­лись неесте­ствен­ны­ми, даже ненор­маль­ны­ми на вид. В любом лесу мож­но най­ти новые моло­дые дере­вья, рож­да­ю­щи­е­ся из пло­до­род­ной муль­чи, а так­же ске­лет­ные и трух­ля­вые остан­ки упав­ших ство­лов дере­вьев. Но здесь было не так, в этих Глу­бо­ких Лесах: не было вид­но ника­ких моло­дых дере­вьев; как буд­то какой-то необыч­ный источ­ник жиз­ни и энер­гии про­дле­вал жизнь этих древ­них дере­вьев, бес­пре­дель­но сверх их при­род­но­го сро­ка суще­ство­ва­ния.

С дру­гой сто­ро­ны, эти леса были стран­но, даже нездо­ро­во, тихи. В это вре­мя года я ожи­дал, что под­ле­сок будет запол­нен кро­ли­ка­ми и бурун­ду­ка­ми, поле­вы­ми мыша­ми и бел­ка­ми, нося­щи­ми­ся по хру­стя­щим сухим листьям, зани­ма­ясь сво­и­ми забо­та­ми и дела­ми. Но не так было здесь, в Глу­бо­ких Лесах, где цари­ла нездо­ро­вая тиши­на и явно стран­ное отсут­ствие малень­кой жиз­ни…
Я вне­зап­но натолк­нул­ся на поля­ну и сра­зу понял, что это было то самое «мерт­вое место», опи­сан­ное Джа­ре­дом. Зем­ля под нога­ми ста­ла вне­зап­но обед­нев­шей, здесь ниче­го не рос­ло, кро­ме ред­кой, нездо­ро­вой, лом­кой тра­вы, кото­рая под­ни­ма­лась из тош­но­твор­ных пятен, как буд­то поч­ва под ней была либо ядо­ви­той, либо, по той или иной при­чине, враж­деб­ной к живым суще­ствам.

Здесь, в самом цен­тре неболь­шо­го откры­то­го про­стран­ства, окру­жен­но­го сте­ной измож­ден­ных чер­ных дере­вьев, лежал напо­ло­ви­ну похо­ро­нен­ный в голой зем­ле огром­ный, пря­мо­уголь­ный камень, несо­мнен­но, «Вели­кий камень», о кото­ром упо­ми­нал Джа­ред. Я подо­шел бли­же, что­бы рас­смот­реть его: в то вре­мя как ство­лы дере­вьев, меж­ду кото­ры­ми я про­хо­дил, были покры­ты слиз­кой пле­се­нью, мха­ми и лишай­ни­ка­ми, огром­ный име­ю­щий фор­му кир­пи­ча камень был пол­но­стью лишен это­го, как если бы был очи­щен тру­до­лю­би­вым рука­ми.

Доба­ви­лась еще одно неесте­ствен­ная вещь к виду Глу­бо­ких Лесов, с тре­во­гой поду­мал я про себя.

Камень этот был око­ло деся­ти футов в дли­ну и при­мер­но три с поло­ви­ной фута в высо­ту и шири­ну, хотя невоз­мож­но было точ­но опре­де­лить высо­ту кам­ня, так глу­бо­ко погру­зил­ся он в мерт­вую зем­лю. Что каса­ет­ся соста­ва, то он был из серо­го гра­ни­та, кото­рый доволь­но часто встре­ча­ет­ся в этих местах, достав­лен­ный сюда лед­ни­ка­ми эоны назад, когда эти огром­ные змеи древ­не­го арк­ти­че­ско­го льда мед­лен­но полз­ли по все­му кон­ти­нен­ту.

В самом цен­тре верх­ней поверх­но­сти я заме­тил стран­ную фигу­ру, судя по все­му, выре­зан­ную в камне, как баре­льеф. Я дол­жен был под­нять­ся на сам камень, что­бы осмот­реть его вбли­зи, и некие остат­ки холо­да ночи, еще не изгнан­ные сла­бым теп­лом днев­но­го све­та, рез­ко и жесто­ко попы­та­лись про­ник­нуть сквозь мои тол­стые пер­чат­ки и тяже­лые брю­ки, что­бы ранить плоть жут­ким почти неесте­ствен­ным холо­дом.

Резь­ба была выпол­не­на на удив­ле­ние искус­ны­ми рука­ми — она была попор­че­на при­ро­дой и была очень древ­ней, но настоль­ко глу­бо­ко древ­ние инстру­мен­ты вгры­за­лись в непо­кор­ный гра­нит, что фор­ма, создан­ная ими, была до сих пор отчет­ли­во вид­на. Это было гро­теск­ное чудо­ви­ще, круп­ная, туч­ная, жабо­по­доб­ная тварь с раз­ду­тым брюш­ком и огром­ны­ми ког­ти­сты­ми нога­ми, но не име­ю­щая перед­них конеч­но­стей, кото­рые, как мож­но было ожи­дать, такая жабо­по­доб­ная тварь мог­ла бы иметь. Искус­ство древ­не­го скуль­пто­ра было доста­точ­но тон­ким, что­бы мож­но было раз­ли­чить даже пере­пон­ки меж­ду паль­ца­ми зад­них ног тва­ри. От точ­ки вдоль спи­ны, меж­ду лопа­ток про­рас­та­ли реб­ри­стые кры­лья, как у какой-то чудо­вищ­ной лету­чей мыши или одной из фан­та­сти­че­ских лета­ю­щих реп­ти­лий сау­ри­ан­ско­го века, кото­рые пред­ше­ство­ва­ли появ­ле­нию мле­ко­пи­та­ю­щих. Лица у него не было, но из перед­ней части его ско­шен­ной, раз­бух­шей и дефор­ми­ро­ван­ной голо­вы про­рас­та­ли скольз­кие и змее­вид­ные уси­ки, как изви­ва­ю­щи­е­ся локо­ны какой-то отвра­ти­тель­ной Меду­зы.

Я пода­вил непро­из­воль­ную дрожь отвра­ще­ния; тем не менее, я не мог не вос­хи­тить­ся мастер­ством безы­мян­но­го скуль­пто­ра, наде­лив­ше­го это ужас­ное отро­дье сво­е­го отвра­ти­тель­но­го вооб­ра­же­ния настоль­ко реа­ли­стич­ны­ми чер­та­ми. Это было почти так, слов­но скуль­птор рабо­тал с живой моде­лью.


Вер­нув­шись домой после про­гул­ки по лесу, я почув­ство­вал что у меня нет ника­ко­го жела­ния сно­ва занять­ся скуч­ной рабо­той по орга­ни­за­ции моих заме­ток и про­вел остав­ше­е­ся вре­мя перед обе­дом сно­ва про­смат­ри­вая днев­ник мое­го кузе­на.

Из днев­ни­ка Джа­ре­да Фул­ле­ра

22 сен­тяб­ря. Сего­дня полу­чил от Уил­мар­та фото­ко­пии отрыв­ков из «Кни­ги Эйбо­на», кото­рые, по его мне­нию, будут мне полез­ны (или «Liber Ivonis», я дол­жен ска­зать, посколь­ку стра­ни­цы взя­ты из латин­ской вер­сии, сде­лан­ной Филип­пу­сом Фаб­е­ром). Моя латынь не очень хоро­ша, мне потре­бу­ет­ся неко­то­рое вре­мя, что­бы пере­ве­сти их на снос­ный англий­ский.

В той же почте, уда­ча, была и ред­кая копия руко­пи­си под назва­ни­ем «О злых чарах и т. д.», за кото­рую я запла­тил скря­ге-тор­гов­цу из Сале­ма доволь­но высо­кую цену. Соот­вет­ству­ю­щие отрыв­ки слиш­ком длин­ные, что­бы про­ци­ти­ро­вать их в моем днев­ни­ке, поэто­му я про­сто отме­тил их [здесь сле­ду­ют номе­ра стра­ниц, кото­рые, несо­мнен­но, име­ли отно­ше­ние к ману­скрип­ту, кото­рый я уже нашел в кол­лек­ции мое­го кузе­на; я решил посмот­реть его поз­же и про­дол­жил чте­ние — У.Х.], но они ока­за­лись очень инфор­ма­тив­ны­ми.

Пес­но­пе­ния, слы­ши­мые в лесу послед­ней ночью, ста­ли яснее, чем рань­ше. Мороз­ный воз­дух этой доволь­но ран­ней зимы, оче­вид­но, поз­во­ля­ет сво­бод­но раз­но­сить­ся зву­кам на дале­кие рас­сто­я­ния. Я сно­ва отпра­вил­ся в лес и обна­ру­жил на недав­но выпав­шем сне­гу эти ужас­но огром­ные, хоро­шо раз­ли­чи­мые сле­ды како­го-то неве­ро­ят­но огром­но­го Зве­ря и брыз­ги воню­че­го чер­но­го ихо­ра, изда­ю­щие аро­мат неопи­су­е­мо­го гни­е­ния.
И мои сны ста­ли еще хуже…

Испы­ты­вая отвра­ще­ние, я отло­жил руко­пись и дол­го сидел так, с уны­лым видом, раз­мыш­ляя о том, что я про­чи­тал, и пыта­ясь соеди­нить неко­то­рые части этой стран­ной голо­во­лом­ки. Нако­нец, я выудил из кучи трух­ля­вых книг ману­скрипт, решив обра­тить­ся к тем стра­ни­цам, кото­рые отме­тил мой кузен. И я про­чи­тал:

…дал очень любо­пыт­ное и Подроб­ное Опи­са­ние, гово­ря, что это ино­гда выгля­де­ло как боль­шая жаба, но ино­гда как огром­ная и неяс­ная, бес­фор­мен­ная тварь, но с Лицом, из кото­ро­го вырас­та­ли Змеи. Имя ему было Осса­до­го­ва, кото­рое озна­ча­ет «Дитя Садо­го­ва» [и здесь мой дво­ю­род­ный брат напи­сал на краю «Тса­тоггуа?»], кото­рый счи­та­ет­ся Страш­ным Духом, как его назы­ва­ли в древ­но­сти, когда он сошел со Звезд, и кото­ро­му покло­ня­лись в Север­ных Зем­лях. Вам­па­на­у­ги, нан­се­ты и нар­ра­ган­сетт зна­ли, как при­звать Его с Небес, но нико­гда не дела­ли это­го из-за того, что Это само Вели­кое Зло. Они зна­ли, как пой­мать и пле­нить Его, но не мог­ли отпра­вить обрат­но, отку­да он при­был. Было ска­за­но, что лишь древ­ние Пле­ме­на Лома­ха [здесь мой дво­ю­род­ный брат напи­сал еще одно тол­ко­ва­ние: «Ломар?»], кото­рые оби­та­ли под Вели­ким Мед­ве­дем и были в древ­ние вре­ме­на уни­что­же­ны за их Злость, зна­ли, как управ­лять им во всех смыс­лах. Мно­гие амби­ци­оз­ные Люди ссы­ла­лись на Зна­ния этих и раз­лич­ных дру­гих Внеш­них Сек­ре­тов, но никто из них не мог дать ника­ких дока­за­тельств того, что они дей­стви­тель­но обла­да­ли выше­упо­мя­ну­тым Зна­ни­ем. Как гово­ри­ли неко­то­рые, Осса­до­го­ва часто воз­вра­щал­ся на Небо без како­го-либо отправ­ле­ния, но вер­нуть­ся не мог, пока кто-нибудь не вызы­вал его.

Я закрыл пере­пле­тен­ный том и вер­нул­ся к руко­пи­си Джа­ре­да, но не нашел ниче­го, что я мог бы понять, кро­ме серии зага­доч­ных и (для меня) бес­смыс­лен­ных наброс­ков:

  1. Ломар. Ква­зи­ми­фи­че­ское древ­нее место на край­нем севе­ре. Если покло­ня­ют­ся в Лома­ре, воз­мож­но так же в Зобне и Гипер­бо­рее?
  2. Дитя. Если отро­дье Тсат., зна­чит, изве­стен в Гип.? Тсат. когда-то покло­ня­лись там. См. «Lib. Ivonis».
  3. Эле­мен­тал. Арк­ти­че­ский реги­он гово­рит о сти­хии воз­ду­ха, как Ита­куа, Хастур. Но Тсат. отно­сит­ся к сти­хии зем­ли, как напи­са­но в «Cultes des G.».
  4. Необ­хо­ди­мо пере­ве­сти отрыв­ки из «Эйбо­на» сей­час же.

В ту ночь после оче­ред­но­го скуд­но­го ужи­на, я сидел, выпи­вая круж­ку за круж­кой горя­че­го чер­но­го кофе, ожи­дая, когда Пер­сей под­ни­мет­ся над гори­зон­том, решив узнать, были ли некие зве­ри­ные вопли, кото­рые я, как мне каза­лось, слы­шал про­шлой ночью, реаль­но­стью или порож­де­ни­ем сна. По какой-то при­чине мне при­шло в голо­ву достать фитиль и задуть лам­пу, что­бы хижи­ну погло­ти­ла тьма.

Я поста­вил свой стул перед окном. Когда появи­лись зна­ко­мые мне созвез­дия, я при­от­крыл окно, несмот­ря на холод­ное дыха­ние ноч­но­го воз­ду­ха, и вни­ма­тель­но слу­шал. Дол­гое вре­мя я не слы­шал ниче­го необыч­но­го, толь­ко стон вет­ра, запу­тав­ше­го­ся в голых чер­ных сучьях дере­вьев, и при­выч­ный треск уми­ра­ю­щих углей в печ­ке Фран­кли­на.

Вне­зап­но моих ушей достиг звук мно­гих отда­лен­ных голо­сов, изда­ю­щих рит­мич­ное дикое пение. Я напряг­ся, что­бы раз­ли­чить сло­ва это­го пес­но­пе­ния, но не мог чет­ко их разо­брать. Они каза­лось не име­ли отно­ше­ния ни к одно­му язы­ку, о кото­ром я когда-либо слы­шал.

Обрыв­ки жут­ко­го пения, кото­рое я слы­шал, име­ли свое­об­раз­ное сход­ство с неко­то­ры­ми стран­ны­ми выска­зы­ва­ни­я­ми, кото­рые Джа­ред запи­сал в сво­ем днев­ни­ке.

Я подо­шел бли­же к окну, что­бы луч­ше слы­шать эту литур­гию. И когда я это сде­лал, то с тре­пе­том от неопи­су­е­мо­го ужа­са наблю­дал, как огром­ная чер­ная тень про­плы­ла по засне­жен­ной поляне перед хижи­ной, исчез­нув в Глу­бо­ких Лесах. Это было мое вооб­ра­же­ние, поехав­шее на нерв­ной поч­ве, из-за сверхъ­есте­ствен­ных вещей, о кото­рых я про­чи­тал в днев­ни­ке Джа­ре­да и в той про­кля­той ста­рой кни­ге, или же та тем­ная фор­ма дей­стви­тель­но каза­лась какой-то жабо­по­доб­ной, раз­ду­той и туч­ной, с огром­ны­ми, пере­пон­ча­ты­ми кры­лья­ми, как у лету­чей мыши?

  • * *

Я заснул на дере­вян­ном сту­ле неза­дол­го до рас­све­та и проснул­ся про­дрог­шим до самых костей позд­ним утром. После того как я разо­грел и доел остат­ки сво­е­го ужи­на, запив все это несколь­ки­ми круж­ка­ми горя­че­го кофе, в моей голо­ве воз­ник­ла мысль, что я дол­жен бла­го­ра­зум­но поки­нуть это место немед­лен­но. Разу­ме­ет­ся, несколь­ко дол­ла­ров заста­ви­ли бы Пер­кин­са сдать мне свою «Модель Т» или вос­поль­зо­вать­ся услу­га­ми его води­те­ля, что­бы пере­вез­ти мои немно­го­чис­лен­ные вещи и кни­ги Джа­ре­да и руко­пись обрат­но в Арк­хем, где я мог бы дого­во­рить­ся о том, что­бы Сай­лас Хар­динг про­дал хижи­ну и зем­лю.

Поче­му я это­го не сде­лал, я так нико­гда не узнаю. Воз­мож­но, я боял­ся уви­деть зна­ко­мую ухмыл­ку в блед­ных гла­зах Пер­кин­са и услы­шать его мерз­кий сме­шок, когда он узна­ет, что я сда­юсь и бегу домой в Бостон.

Немно­го поз­же я нашел несколь­ко сто­пок ста­рых газет в сарае и соби­рал­ся сунуть их в печь, когда заго­ло­вок «Ужас в Лесу Бил­линг­то­на» и име­на Амбро­за Дью­ар­та и Сти­ве­на Бейт­са при­влек­ли мое вни­ма­ние. Слег­ка дро­жа­щи­ми рука­ми я отнес газе­ты, корич­не­вые и высох­шие от вре­ме­ни, к сто­лу и про­чи­тал замет­ки, кото­рые попа­лись мне на гла­за.

В них, фраг­мен­тар­но и без каких-либо объ­яс­не­ний, рас­ска­зы­ва­лось о таин­ствен­ных и необъ­яс­ни­мых исчез­но­ве­ни­ях Дью­ар­та и моло­до­го бостон­ца Бейт­са, при­быв­ше­го род­ствен­ни­ка, из огром­но­го ста­ро­го дома в Лесу Бил­линг­то­на в несколь­ких милях к югу от моей хижи­ны, и о том, что так и не были обна­ру­же­ны сле­ды про­пав­ших муж­чин, а мест­ная поли­ция не име­ла ни одной зацеп­ки в раз­гад­ке этой тай­ны. Не было ниче­го в этом газет­ном отче­те, напи­сан­ном сухи­ми газет­ны­ми штам­па­ми, что наме­ка­ло бы на стран­ные ужа­сы с неба или сохра­нив­ши­е­ся до наших дней древ­ние дья­воль­ские куль­ты, кото­рые долж­ны были исчез­нуть или быть без­жа­лост­но уни­что­же­ны поко­ле­ния или даже сто­ле­тия назад… ни еди­но­го упо­ми­на­ния о бого­хуль­ных и запре­щен­ных древ­них кни­гах, кото­рые любой здра­во­мыс­ля­щий чело­век дол­жен был сжечь или похо­ро­нить, не читая… но была ужас­ная мно­го­зна­чи­тель­ность, кото­рая пря­та­лась за крат­ки­ми газет­ны­ми ста­тья­ми, в мимо­лет­ном упо­ми­на­нии дру­и­до­по­доб­но­го коль­ца из кам­ней глу­бо­ко в лесу, неда­ле­ко от гру­бой камен­ной баш­ни неиз­вест­но­го мастер­ства и неопре­де­лен­ной даты, кото­рая вызы­ва­ла дрожь лихо­ра­доч­но­го стра­ха по мое­му позво­ноч­ни­ку.
Я сунул газе­ты в печ­ку и решил выбро­сить все это из сво­ей голо­вы.
Я молю Бога, что­бы так и было


К вече­ру я надел зим­нюю одеж­ду и вер­нул­ся в лес. Я сно­ва нашел похо­жий на алтарь «Вели­кий Камень» на бес­плод­ной поляне, где он сидел в зем­ле, слов­но какой-то отвра­ти­тель­ный алтарь, остав­лен­ный дикой и кро­во­жад­ной расой, когда они исчез­ли в тумане мило­серд­но­го забве­ния эпох. Я не пер­вый раз смот­рел на этот мас­сив­ный камен­ный блок, лежа­щий в зем­ле, слов­но опро­ки­ну­тый дру­ид­ский мен­гир, одна­ко, кое-что заста­ви­ло меня, слов­но застыть на месте…

Густой сне­го­пад про­шел нака­нуне вече­ром, и теперь я уви­дел, что белое оде­я­ло, покры­ва­ю­щее мерт­вую поч­ву, как погре­баль­ный саван, было вытоп­та­но ступ­ня­ми мно­гих ног.

Но не это было тем, — явное дока­за­тель­ство того, что культ, кото­рый покло­ня­ет­ся Осса­до­го­ве или «Звил­поггуа», дей­стви­тель­но соби­рал­ся ночью у это­го камен­но­го алта­ря, — что про­бра­ло меня ледя­ным ужа­сом до самых костей. 
Это были огром­ные сле­ды, пере­ме­шан­ные с чело­ве­че­ски­ми… отпе­чат­ки широ­ких, пере­пон­ча­тых ног, шире, чем у любо­го сло­на, кото­рый когда-либо ходил по зем­ле, кото­рые сло­ма­ли покры­тый кор­кой снег и оста­ви­ли глу­бо­кие отме­ти­ны в твер­дой замерз­шей поч­ве, как буд­то под весом тяже­лой неве­ро­ят­ной мас­сы.


(Сле­ду­ю­щие пол­то­ры стра­ни­цы доволь­но нераз­бор­чи­вы)

(Судя по все­му, из днев­ни­ка Джа­ре­да Фул­ле­ра)

…те отрыв­ки из латин­ско­го пере­во­да Филип­пу­са Фаб­е­ра, как пока­за­но ниже:
О муд­ром Йзду­г­го­ре, кото­ро­го кол­ду­ны Ком­мо­рио­ма в выс­шей сте­пе­ни ува­жа­ли, ходят слу­хи, что он был при­вер­жен­цем уста­рев­ше­го и запре­щен­но­го куль­та Звил­поггуа, так как он был пер­вым отро­дьем Тса­тоггуа и рож­ден Чер­ной Тва­рью от жен­ской сущ­но­сти Шатак на дале­ком и ледя­ном Якше седь­мом мире [здесь мой дво­ю­род­ный брат напи­сал еще одно тол­ко­ва­ние: «7‑м от Солн­ца? Неп­тун?»]. Поэто­му к его дале­ко­му, уеди­нен­но­му жили­щу при­шел испу­ган­ный Вут Ралу­орн…

…отшель­ник, нако­нец, усту­пил его настой­чи­вым прось­бам, и моло­дой ком­мо­ри­о­нец узнал от Йзд­ду­го­ра, что в насто­я­щее вре­мя Звил­поггуа про­жи­ва­ет на тем­ной пла­не­те Йра­ут­ром (2), мире, кру­жа­щем­ся вокруг зеле­ной звез­ды Алголь, и может быть при­зван в этот мир лишь в те меся­цы года, когда Алголь под­ни­ма­ет­ся над гори­зон­том [здесь мой дво­ю­род­ный брат напи­сал: «Алголь нахо­дит­ся в ноч­ном небе осе­нью»], после чего он име­ет обык­но­ве­ние питать­ся пло­тью и пить кровь людей, поэто­му кол­ду­ны зна­ют его как «Гур­ма­на со звезд»… (3)

В кон­це сво­их пере­во­дов этих фраг­мен­тов, оче­вид­но, из «Кни­ги Эйбо­на», мой дво­ю­род­ный брат напи­сал несколь­ко ссы­лок на стра­ни­цы из «Некр.», под кото­рым он, веро­ят­нее все­го, имел в виду «Некро­но­ми­кон», о кото­ром несколь­ко раз упо­ми­нал в сво­ем днев­ни­ке. Каза­лось, что он настой­чи­во умо­лял уче­но­го Уил­мар­та ско­пи­ро­вать неко­то­рые части из это­го тома для него, и теперь я пони­маю, из кон­тек­ста, что это была одна из книг, кото­рые он тщет­но пытал­ся полу­чить от биб­лио­те­ка­ря в Мис­ка­то­ник­ском уни­вер­си­те­те, что­бы про­кон­суль­ти­ро­вать­ся с ней. Вслед за этим пос (ледо­ва­ло? Руко­пись далее не чита­е­ма при­мер­но три чет­вер­ти стра­ни­цы.)


…кото­рые, судя по все­му, были выре­за­ны из пись­ма, несо­мнен­но, Уил­мар­та, посколь­ку почерк силь­но отли­ча­ет­ся от почер­ка мое­го дво­ю­род­но­го бра­та Джа­ре­да. Я про­чи­тал:

Из днев­ни­ка Джа­ре­да Фул­ле­ра

…нет нуж­ды кро­пот­ли­во пере­во­дить с латы­ни Олау­са Вор­ми­уса, так как Мис­ка­то­ни­ку при­над­ле­жит частич­ная копия пере­во­да на англий­ский «Некро­но­ми­ко­на» выпол­нен­но­го Джо­ном Ди, что суще­ствен­но облег­ча­ет зада­чу. Два отрыв­ка ниже отно­сят­ся к раз­ным частям тома, но посколь­ку оба они кажут­ся акту­аль­ны­ми для рас­смат­ри­ва­е­мо­го вопро­са, я при­ве­ду их здесь.
Что­бы при­звать «Гур­ма­на со звезд», дождись той ночи, когда впер­вые Алголь под­ни­мет­ся над гори­зон­том, и, если будет Три­на­дцать собрав­ших­ся на сбо­ри­ще, долж­ны они соеди­нить руки в коль­цо вокруг кам­ня и про­из­не­сти в уни­сон сле­ду­ю­щее: I;! I;! I;! N‘ghaa, n’n’ghai-ghai! I;! I;! N’ghaa, n‑yah, n‑yah, shoggog, phthaghn! I;! I;! Y‑hah, y‑nyah, y‑nyah! N‘ghaa, n‘n‘-ghai, waphl phthaghn-Zvilpoggua! Zvilpoggua! N’gui, n’-gha‘ghaa y’hah, Zvilpoggua! Ai! Ai! Ai! Так же отме­чу, что Ответ на имя Звил­поггуа, кото­рое может про­из­но­сить лишь Лидер Сбо­ри­ща, — это Гху-Тса­тоггуа, что озна­ча­ет Сын Тса­тоггуа, и выше­ука­зан­ное имя может быть про­из­не­се­но лишь на обыч­ном и вуль­гар­ном язы­ке.

Я отло­жил руко­пись дро­жа­щей рукой, затем сно­ва под­нял ее и вер­нул к преды­ду­ще­му отрыв­ку, где Джа­ред запи­сал то, что услы­шал в ночь на 8 сен­тяб­ря 1929 года (см. Стр. 7 насто­я­ще­го тек­ста). Эти два пес­но­пе­ния были сло­во в сло­во иден­тич­ны­ми, пока мой дво­ю­род­ный брат не пре­рвал­ся; един­ствен­ные раз­ли­чия меж­ду ними заклю­ча­лись в том, что Джа­ред Фул­лер запи­сал свою на слух, при­ме­нив лишь сла­бую попыт­ку рас­ста­вить зна­ки пре­пи­на­ния.

Кусоч­ки голо­во­лом­ки соеди­ни­лись друг с дру­гом в ужас­ный и жут­ко реаль­ный узор.

Я дол­жен ско­рее поки­нуть это место, как мож­но ско­рее. Они уже долж­ны знать, что хижи­на, рас­по­ло­жен­ная так близ­ко к месту их покло­не­ния, сно­ва оби­та­е­ма. Конеч­но же, имен­но эти люди, что про­во­дят здесь сбо­ри­ща, или как там они себя назы­ва­ют, уби­ли или похи­ти­ли мое­го кузе­на… они или чудо­вищ­ный демон, кото­ро­му они слу­жат… и, конеч­но же, я буду сле­ду­ю­щей жерт­вой.
В эту ночь у меня был еще один из тех ужас­ных снов, кото­рые в послед­нее вре­мя часто напол­ня­ли мои тре­вож­ные гре­зы [види­мо, отсыл­ка к неко­то­рым отрыв­кам, нераз­бор­чи­вым из-за влаж­но­сти]. Каза­лось, я завис, дро­жа от уль­т­ра-тел­лу­ри­че­ско­го и про­би­ра­ю­ще­го до костей холо­да, над тем­ным и замо­ро­жен­ным миром, туск­ло осве­щен­ным спек­траль­ным све­том трех блед­ных лун. На ледя­ной рав­нине воз­вы­ша­лись древ­ние руи­ны чер­но­го горо­да с моно­лит­ны­ми сте­на­ми без окон… был ли это сон о Якше (но у Неп­ту­на суще­ству­ет толь­ко одна луна, если я пра­виль­но пом­ню из сво­е­го дет­ско­го увле­че­ния аст­ро­но­ми­ей), или того тем­но­го мира, вра­ща­ю­ще­го­ся вокруг Алго­ля, где оби­та­ет Звил­поггуа?

Когда я начал при­бли­жать­ся все бли­же и бли­же к чер­но­му мега­по­ли­су, я заста­вил себя проснуть­ся огром­ным уси­ли­ем воли и обна­ру­жил себя покры­тым холод­ным потом и дро­жа­щим, как хруп­кий трост­ник на вет­ру. И я кри­чал…
Самое ужас­ное было в том, что в ответ на мои кри­ки послы­ша­лось глу­бо­кое про­тяж­ное завы­ва­ние, но из леса или с неба я не могу ска­зать.

(Око­ло трех абза­цев совер­шен­но нераз­бор­чи­вы)

…вто­рой отры­вок из «Некро­но­ми­ко­на» либо обо­рван, либо вырван из пись­ма Уил­мар­та, и содер­жит сле­ду­ю­щее:

…име­ет сход­ство с вели­ким Тоаде, чер­ный как смо­ла и покры­тый зло­вон­ной сли­зью, с кры­лья­ми как у лету­чей мыши и ниж­ни­ми конеч­но­стя­ми как у Беге­мо­та, широ­ки­ми и ког­ти­сты­ми, и с пере­пон­ка­ми меж­ду паль­ца­ми, не име­ет лица, но на том месте, где долж­но быть лицо рас­тет Жут­кая Боро­да из шеве­ля­щих­ся щупа­лец. Он раду­ет­ся Пло­ти и Пото­кам Кро­ви Людей, одна­ко во вре­мя Тра­пезы, как гово­рят, он под­ни­ма­ет людей к небе­сам и может нести их, таким обра­зом, сот­ню лиг или боль­ше, раз­ры­вая и тер­зая их и Поедая, а затем бро­са­ет их на Зем­лю, дале­кую от тех мест, отку­да он их забрал.

Но я боль­ше не могу читать. Сего­дня вече­ром я поки­ну хижи­ну, преж­де чем Алголь под­ни­мет­ся надо мной, как свер­ка­ю­щий, дикий глаз како­го-то хищ­но­го зве­ря. Я обе­щаю отречь­ся от все­го, засу­ну толь­ко мой жур­нал в ста­рый порт­фель. Но преж­де чем поки­нуть хижи­ну, я наме­ре­ва­юсь сжечь днев­ник Джа­ре­да Фул­ле­ра… и я молю Бога, что­бы у меня хва­ти­ло вре­ме­ни, что­бы пере­дать здо­ро­во­му пла­ме­ни эти адские древ­ние кни­ги, кото­рые здра­во­мыс­ля­щие люди нико­гда не долж­ны читать.

(Четы­ре пред­ло­же­ния нераз­бор­чи­вы)

Слиш­ком позд­но — Алголь почти под­нял­ся. Я дол­жен бежать. Если я не смо­гу пой­мать авто­бус до Арк­хе­ма, я не осме­люсь задер­жать­ся так близ­ко от этих Глу­бо­ких Лесов, но попы­таю уда­чу в Пай­ке. Воз­мож­но, я смо­гу добрать­ся до Углов Дина, пока еще не слиш­ком позд­но.
Я хочу…

(Руко­пись вне­зап­но обры­ва­ет­ся на этом месте)

ПРИМЕЧАНИЕ. 

На сего­дняш­ний день (15 фев­ра­ля 1983 г.) не было най­де­но ника­ких све­де­ний отно­си­тель­но судь­бы или место­на­хож­де­ния Уин­тро­па Хоага. Дело оста­ет­ся в «нераз­ре­шен­ных» фай­лах окруж­ной поли­ции.


Редак­тор не име­ет ника­ко­го мне­ния отно­си­тель­но под­лин­но­сти руко­пи­си или ее автор­ства. Но одно или два заме­ча­ния могут быть полез­ны­ми в этой свя­зи. В насто­я­щее вре­мя вполне оче­вид­но, что пла­не­та Неп­тун име­ет, по край­ней мере, три луны; суще­ство­ва­ние двух таких спут­ни­ков было под­твер­жде­но визу­аль­ным наблю­де­ни­ем, а из-за пер­тур­ба­ций (4) их орбит при вра­ще­нии вокруг основ­ной при­сут­ствие тре­тьей луны счи­та­ет­ся почти несо­мнен­ным.


Это может не иметь осо­бо­го зна­че­ния, но ислам­ские наро­ды, вме­сте с неко­то­ры­ми дру­ги­ми куль­ту­ра­ми древ­но­сти испы­ты­ва­ли к звез­де Алголь свое­об­раз­ную нена­висть и отвра­ще­ние. Араб­ский аст­ро­лог VII века, Ибра­гим Аль-Арак, ссы­ла­ет­ся на нее в тех сво­их тру­дах, кото­рые сохра­ни­лись до наше­го вре­ме­ни, с про­ти­во­ре­чи­вым назва­ни­ем, кото­рую уче­ные пере­во­дят либо как «Звез­да Демо­на», либо «Звез­да, отку­да при­хо­дит Демон».

1 Лес Бил­линг­то­на – см. Говард Фил­липс Лав­крафт, Август Дер­лет «Тая­щий­ся у поро­га»
2 Йра­ут­ром – Yrautrom. В исто­рии же Лина Кар­те­ра «Гур­ман со звезд» («The Feaster from the Stars») ука­за­но, что это был Аббит (Abbith), кру­жа­щий­ся вокруг звез­ды Алголь.
3 см. рас­сказ Лин Кар­тер «Гур­ман со звезд: Исто­рия Йзду­г­го­ра-отшель­ни­ка».
4 Пер­тур­ба­ция (воз­му­ще­ние орби­ты) — откло­не­ние небес­но­го тела от орби­ты под воз­дей­стви­ем силы при­тя­же­ния дру­гих тел.

Пере­вод: Роман Дре­ми­чев