Битва, завершившая столетие / Перевод А. Черепанова
Говард Филлипс Лавкрафт совместно с R. H. Barlow БИТВА, ЗАВЕРШИВШАЯ СТОЛЕТИЕ //// Накануне 2001-го года
Говард Филлипс Лавкрафт совместно с R. H. Barlow БИТВА, ЗАВЕРШИВШАЯ СТОЛЕТИЕ //// Накануне 2001-го года
Говард Филлипс Лавкрафт совместно с R. H. Barlow СОКРОВИЩЕ ЗВЕРЯ-ЧАРОДЕЯ //// В городе Зет, известном
Говард Филлипс Лавкрафт совместно с Henry S. Whitehead БОТОН //// Пауэрс Мередит, незадолго до ужина,
Говард Филлипс Лавкрафт ЧЕРНОВИКИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ТЕНЬ НАД ИННСМАУТОМ //// [Стр. 1–6:] Летом 1927
Говард Филлипс Лавкрафт БУРИМЕ //// По ту сторону Зимбабве Белый слон Примечания: Буриме (в переводе
Говард Филлипс Лавкрафт СТРОФЫ О САМАРКАНДЕ IV //// Каждая гора вдали сияет волшебной красотой, Освещенные
Говард Филлипс Лавкрафт ОБ АРЕНДЕ ЖИЛЬЯ //// К размеру и освещению Я придираться не буду.
Говард Филлипс Лавкрафт О ПИРАМИДАХ //// В Гизе жил один старик, Который привык принимать всё
Говард Филлипс Лавкрафт О ЗАПРЕТЕ И вот настала роковая ночь – Демон рома умирает; Бочонок
Комментарии