The Tomb / Оригинал текста

Говард Филлипс Лавкрафт The Tomb Напи­са­но в Мюне 1917Опуб­ли­ко­ва­но в Мар­те 1922 в The Vagrant,

Склеп / Перевод В. Фролова

Сюда, мои парни, нальем в кружки пива, И выпьем за то, что мы все еще

Склеп / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой

Мы эля в тяжелые чаши нальем И выпьем за то, что пока мы живем; Пускай

Сад / Перевод Д. Попова

Древний, древний сад есть, вижу в снах который я порой, Солнца майского мерцает свет где

Сад / Перевод А. Ступнева

Вот древний-древний сад, который вижу я во снах, Где солнца майский луч игривый призрачно отсвечен,

Поэт страсти / Перевод Д. Попова

Вы поймите поэта с амурным пером, В смутном кто вдохновенье извел пол-листа. И не думайте,