Medusa’s Coil / Оригинал текста

Howard Phillips Lovecraft and Zealia Bishop Medusa’s Coil Chapter 1 The drive toward Cape Girardeau

The Whisperer in Darkness / Оригинал текста

Chapter 1 Bear in mind closely that I did not see any actual visual horror

Fungi from Yuggoth / Оригинал текста

Напи­са­но в 1929–1930 I. The Book The place was dark and dusty and half-lostIn tangles

The Mound / Оригинал текста

Совместно с Zealia Bishop Напи­са­но в Декаб­ре 1929 в нача­ле 1930Опуб­ли­ко­ва­но в Декаб­ре 1940 в Weird

1930.08.14 / Лавкрафт к Роберту И. Говарду (фрагмент)

10 Барнс-стрит Про­ви­денс, Род-Айленд. 14 авгу­ста 1930 г. Ува­жа­е­мый мистер Говард: - …Отно­си­тель­но серьез­но­сти цити­ру­е­мо­го

1930.09.04 / Лавкрафт к Морису У. Мо

Чет­верг (4 сен­тяб­ря 1930 г.) Оли­це­тво­ре­ние эру­ди­ции: - …Я не отно­шусь к дисоп­ти­че­ско­му миру так

1930.03.15 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту

Ката­ком­бы Пто­ле­ми­де­са Месяц Рога­то­го Овна Март 1930 Клар­каш-Тону, пер­во­свя­щен­ни­ку Тса­тоггуа, при­вет­ствие: Да, дей­стви­тель­но, остан­ки дино­зав­ра

Шепчущий во тьме / Перевод Е. Любимовой

Говард Филлипс Лавкрафт ШЕПЧУЩИЙ ВО ТЬМЕ (The Whisperer in Darkness)Напи­са­но в 1930 годуДата пере­во­да неиз­вест­наПере­вод

Шепчущий в ночи / Перевод П. Лебедева

Говард Филлипс Лавкрафт ШЕПЧУЩИЙ В НОЧИ //// I  Запом­ни­те раз и навсе­гда — ника­ко­го зри­мо­го

Шепот во мраке / Перевод А. Волкова

Говард Филлипс Лавкрафт ШЕПОТ ВО МРАКЕ (The Whisperer in Darkness)Напи­са­но в 1930 годуДата пере­во­да неиз­вест­наПере­вод