Сонет 9 / Перевод Kloda Rodgers
Говард Филлипс Лавкрафт
СОНЕТ 9
(Fungi from Yuggoth)
Написано в 1930 году
Дата перевода неизвестна
Перевод Kloda Rodgers
////
В том городе бывал и раньше я –
Старинный, прокаженный град,
где помесь иблиса сбивается в стада,
Возносит песнь диковинным богам,
молотит в гонги нечестивые
Укрывшись в тайных склепах,
что запрятаны
Под грязными проулками,
обросшими реликтами морского дна,
Сходящимися там,
где оставляет прах соленая волна.
Глазами рыбьими, не пряча похоти,
гниющие дома взирают на меня,
И прочь от их осевших тел, полуживой,
в дурмане, гноящие останки обходя,
Я вышел сквозь врата к задворкам черным,
где встретить человека думал я.
Но стены мрачные сомкнулись надо мной,
и клял неистово себя за то,
Что в логово забрался я бездумно далеко,
Когда внезапно тысячи окон нездешним,
диким светом взорвались,
и тьмой людей, танцующих
движеньем странным, закишели:
Безумный, безголосый пир
медлительно скользящих мертвецов –
Особенных.
Их мертвые тела утратили и головы и руки -
а может не имели никогда.