Азатот / Перевод Антон Коненков
Говард Филлипс Лавкрафт АЗАТОТ (Azathoth)Написано в 1922 годуДата перевода неизвестнаПеревод Антон Коненков Когда мир постарел,
Говард Филлипс Лавкрафт АЗАТОТ (Azathoth)Написано в 1922 годуДата перевода неизвестнаПеревод Антон Коненков Когда мир постарел,
H.P. Lovecraft The Rutted Road Bleak autumn mists send down their chilly load,A raven shivers
Говард Филлипс Лавкрафт Рождество Пылает весело камин,На окнах свечки в ряд,И звезды из ночных глубинСвой
H. P. Lovecraft Cycle of Verse I. Oceanus Sometimes I stand upon the shoreWhere ocean
Говард Филлипс ЛавкрафтСовместно с Кеннет Стерлингом В стенах Эрикса Написано в Январе 1936 года Прежде
Написано в 1917 году Как жаль глупца, чей философский умГнушается всех благ, фантазией даримых;Из жизни
Статья написана 21 октября 2021 г. 12:30 Случайно разыскал оригинальную статью видного английского оккультиста, церемониального
Говард Филлипс Лавкрафт Написано в 1917 Как скучен тот, кто в философии утонул,Презирая фантазии, что
Роберт Блох1Hа русском языке издано в качестве предисловия к книге “Азатот” издательства “Гудьял-Пресс”. “Страх — самое древнее
От переводчика В данной статье я собрал наиболее значимые выдержки из откликов на смерть Г.Ф.
Комментарии