Docy Child

Факты и воображение / Перевод Антон Коненков

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров

Напи­са­но в 1917 году


Как жаль глуп­ца, чей фило­соф­ский ум
Гну­ша­ет­ся всех благ, фан­та­зи­ей дари­мых;
Из жиз­ни изго­ня­ет сча­стье серость дум,
И крах поэта настро­е­ний, про­зою гони­мых!

Мла­дой Зенон в искус­стве сто­и­циз­ма
Пыла­ю­щих сер­дец отверг язык;
При­ро­ды пре­лесть обра­тил он в хаос дог­ма­тиз­ма;
Ища при­чи­ну, осуж­дать он след­ствие при­вык;

Испе­пе­ляя холо­дом Ови­дия в обзо­ре
Сме­ёт­ся, ибо мифы неправ­ди­вы!
Стре­мясь к надеж­де, обна­дё­жен­ный фана­тик вско­ре
Познал, что чем муд­рее он, тем более все мыс­ли несчаст­ли­вы!

Оста­но­вись! Ван­дал-софист, чья зна­ний глу­би­на взры­во­опас­на
Ска­за­ньям леген­дар­ным слав­ных лет;
Чья горечь язы­ка с листов сди­ра­ет крас­ки без­об­раз­но
Пре­зре­ньем ода­рив ком­фор­та мрач­ный век:

Жела­ешь обо­рвать лист­ву с живых вет­вей
И сде­лать всех вокруг столь муд­ры­ми без­дар­но?
Но счаст­лив тот, чей взор не замут­нён, дру­гих све­жей
И он узрит Богов, сия­ю­щих на небе луче­зар­но;

Най­дёт дри­ад и эль­фов в зеле­ни лесов
Уви­дит Нота в южном бри­за дуно­ве­нье
Кото­ро­му хва­лу поёт тече­ние ручьёв,
Под звон фон­та­нов — музы­кан­тов вдох­но­ве­нье;

Ему дове­рят вол­ны сказ о Нере­иде
Пока теп­ло покоя не запол­нит как при­лив
И счаст­лив он, сво­бод­ный от уче­ния в его печаль­ном виде,
Энер­гию души с при­ро­дой тела еди­нив;

Я пре­зи­раю муд­ре­ца, что мне твер­дит про иллю­зор­ность,
И вос­па­рит вновь в ярких снах авто­ри­те­там непо­кор­ность!

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ