Склеп / Перевод В. Фролова

Сюда, мои парни, нальем в кружки пива, И выпьем за то, что мы все еще

Склеп / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой

Мы эля в тяжелые чаши нальем И выпьем за то, что пока мы живем; Пускай

Сад / Перевод Д. Попова

Древний, древний сад есть, вижу в снах который я порой, Солнца майского мерцает свет где

Сад / Перевод А. Ступнева

Вот древний-древний сад, который вижу я во снах, Где солнца майский луч игривый призрачно отсвечен,

Поэт страсти / Перевод Д. Попова

Вы поймите поэта с амурным пером, В смутном кто вдохновенье извел пол-листа. И не думайте,

Ответ нимфы современному бизнесмену / Перевод Д. Попова

С извинениями У. Рэли, эсквайру. См. "Трайаут" за октябрь 1916. Будь юными любовь и свет,

Немезида / Перевод Rovdyr

Сквозь охраняемые гулями врата сна, Проходя по ночным безднам в сиянии бледной Луны, В страданиях

Немезида / Перевод Д. Попова

Мимо гулов, чрез дремы ворота, Миновав лунной ночи простор, Прожила свои жизни без счета, Разузнал