Docy Child

Факт и Воображение / Перевод Левдо

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров

Пере­вод Лев­до (Лев Д. Иго­ре­вич)
Факт и Вооб­ра­же­ние, Fact and Fancy, 1917
Пере­вод с англ., март 2013 г.

Факт и Воображение

Как тот несчаст­ный ску­чен, жалок, сух,
Кто к музы­ке вооб­ра­же­нья глух!
Лишь про­зу мыс­ли почи­тая, он
Поэ­зию из жиз­ни гонит вон.
Взять сто­и­ка-Зено­на: он при­вык
Сер­деч­ной стра­сти пре­зи­рать язык;
Он ищет в Есте­стве устав и чин,
Не допус­кая след­ствий без при­чин;
Ови­дию тал­ды­чит он, что лжив
И сме­хо­тво­рен вся­кий древ­ний миф…
Гля­дишь, его при­вер­жен­цы,- и те
Бур­чат от несва­ре­нья в живо­те.
Ван­дал-софист, опом­нись, не спе­ши,
И зна­ни­ем леген­ду не кру­ши.
О, у тебя доста­нет рез­ких слов,
Ты все эпо­хи пори­цать готов,
Ты ста­нешь листья рвать с живых вет­вей,
Чтоб всех увлечь схо­ла­сти­кой тво­ей.
Нет, сколь счаст­ли­вей тот, кто не учён,-
Но в звёзд­ном небе видит Пан­те­он,
Тот, чей неза­мут­нён­ный зор­кий взгляд
В лесу заме­тит силь­фов и дри­ад,
Кто раз­ли­чит напе­вы трост­ни­ка
Вбли­зи стру­я­ще­го­ся род­ни­ка,
К кому вол­на кипу­чая бежит
С рас­ска­за­ми об играх Нере­ид…
Бес­плод­ным зна­ньем не отя­го­щён,-
Лиризм При­ро­ды пости­га­ет он.
Сухарь учё­ный! мой тебе ответ -
Бла­гих фан­та­зий луче­зар­ный свет!


В тек­сте упо­ми­на­ют­ся:

Зенон-сто­ик (4–3 вв. до н. э): древ­не­гре­че­ский фило­соф, родо­на­чаль­ник сто­и­че­ской шко­лы.
Писа­ния Зено­на по эти­ке, диа­лек­ти­ке, физи­ке и поэзии…отличались крат­ко­стью и
отсут­стви­ем крас­но­ре­чия…
Уче­ние Зено­на по сути – мате­ри­а­лизм. Соглас­но ему, над миром гос­под­ству­ет
необ­хо­ди­мость. Зенон отож­деств­лял доб­ро­де­те­ли со зна­ни­я­ми, вно­ся в эти­ку
силь­ную струю раци­о­на­лиз­ма.
По Зено­ну страсть – дви­же­ние или вле­че­ние души, совер­ша­ю­ще­е­ся напе­ре­кор при­ро­де и
про­ти­во­ра­зум­ное. Муд­рец доб­ро­де­те­лен и, в силу разум­но­сти, бес­стра­стен;
им не дви­жет бес­по­кой­ное стрем­ле­ние, отно­ся­ще­е­ся к обла­сти стра­стей.

Ови­дий (43 г. до н.э. — ок. 18 г. н.э.): рим­ский поэт, кото­рый куль­ти­ви­ро­вал гл. обр.
эро­ти­че­скую поэ­зию. В его эпо­се Мета­мор­фо­зы содер­жат­ся мифо­ло­ги­че­ские и фольк­лор­ные
ска­за­ния о пре­вра­ще­ни­ях людей в живот­ных, рас­те­ния, созвез­дия и кам­ни.
Мета­мор­фо­зы — самый капи­таль­ный труд Ови­дия, в кото­ром бога­тое содер­жа­ние,
достав­лен­ное поэту глав­ным обра­зом гре­че­ски­ми мифа­ми, обра­бо­та­но с такой силой
неис­то­щи­мой фан­та­зии, с такой све­же­стью кра­сок, с такой лёг­ко­стью пере­хо­да
от одно­го пред­ме­та к дру­го­му, не гово­ря о блес­ке сти­ха и поэ­ти­че­ских обо­ро­тов,
что нель­зя не при­знать во всей этой рабо­те истин­но­го тор­же­ства талан­та,
вызы­ва­ю­ще­го изум­ле­ние.
Поэ­ма Фасты посвя­ще­на пре­да­ни­ям, свя­зан­ным с рим­ским кален­да­рём.
Эта учё­ная поэ­ма, даю­щая мно­го дан­ных и объ­яс­не­ний, отно­ся­щих­ся к рим­ско­му куль­ту
и пото­му слу­жа­щая важ­ным источ­ни­ком для изу­че­ния рим­ской рели­гии.

Пан­те­он (греч. «(храм) всем богам»): груп­па богов, при­над­ле­жа­щих к какой-то одной
рели­гии или мифо­ло­гии.

Силь­фы — в сред­не­ве­ко­вом фольк­ло­ре духи воз­ду­ха (жен­ских осо­бей назы­ва­ют силь­фи­да­ми).
Дри­а­ды (др.-греч.) — ним­фы, духи-покро­ви­тель­ни­цы дере­вьев.
Нере­иды, мор­ские ним­фы, боже­ства мор­ской сти­хии.

(Ком­пи­ля­ция из Вики­пе­дии и др. интер­нет-источ­ни­ков).

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ