Лес / Перевод Н. Шошунова
Говард Филлипс Лавкрафт
ЛЕС
(The Wood)
Написано в 1929 году
Дата перевода неизвестна
Перевод Н. Шошунова
////
Тот лес как в сказке был дремуч и страшен, Но как-то обитатели его Взошли на небо по ступеням башен И в небе сотворили волшебство. Прекрасный город — в бесподобном стиле, Какого мы не видели вовек: Взлетали ввысь величественно шпили И купола сверкали, словно снег. А в залах пели трубы и валторны - Разгул, веселье, пьянка и гульба. Никто ещё не знал, что смерти чёрной Тот город обрекла уже судьба. Однажды, опьянён вином столовым, Поэт стихи фривольные родил И в них неосторожным грубым словом Старинное проклятье разбудил. Вот так из-за какого-то поэта Чудесный город навсегда исчез, И в сумерках дрожащего рассвета Стоял, как прежде, страшный тёмный лес.