Docy Child

Тевтонская боевая песнь / Перевод Д. Попова

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров
Каждая рана потоком
Землю багрила теплым вином
Меч звенел о латы
Меч крошил щиты...
Воин с воином сошлись
Сей воин храбрый славен давно...
Радостный, брагу из земли Азийской,
Воссев на вершине, я выпью
Жизни ускользают часы
Смеющийся, умру.

Регнер Лод­брог

На троне в смехе Вотан-вседержитель
Сзывает отпрысков к себе в обитель.
Раскаты Тора вновь в выси гремят,
Валькирии с оружием летят:
Все силы грозных Асгарда богов
Тупиц пробудят от их мирных снов.
Проснитесь и извольте же, ханжи,
Узреть дела об "общем братстве" лжи.
Мог заглушить ли в расе визг ваш чванный
Воинственный порыв, Природой данный?
Где ж добренькие максимы для школ
И Золотое Правило от зол?
Каким призывом жалким вы б сдержали
То племя, чьих отцов в Вальхаллу брали?
Сгущается кровавой бури мрак,
И Мидгард сотрясает марша шаг.
Себя ты смертью, берсерк, обагри!
В божественном бесстрашии умри!
Кого заботят небеса святош,
Коль воин лишь на Вотана пир вхож?
И плоть Сэхримнира, и чаша меда
Для бьющихся до смертного исхода:
Трусливой смерти снесшему позор
Вовеки не вступить в Вальхаллы двор.
Несите ж смерть! Омоет пусть вас кровь,
Ликуя, Тор узрит охоту вновь!
Одна лишь мысль ясна - атаковать,
Коль атакован - так не отступать.
Услышь, Альфедр, удары с бойни,
Как чувствует себя мужчиной воин!
Рев ярости свирепой, боли глас
Сливаются в симфонию для нас.
Рази! – кто не вставал бы на дороге;
Пред смертью пусть зарежет каждый многих!
Над слабым будь; что можешь, то исполни –
К сильнейшим Боги только благосклонны!
Бояться? C чем такой восторг сравним?
Нас осчастливить Асгард мог один!
Но тают силы, смутно вижу я,
Валькирии уж около меня.
Убил еще десяток! Чужд мне страх -
Совсем ведь рядом девы на конях!
Вот пала тьма, и дух оставил тело,
Валькирия со мною ввысь взлетела.
Чист совестью, я покидаю мир,
Узнать чтоб Вотана веселый пир.
Увижу вскоре рощи Гласир чудо
И занесен в Вальхаллы списки буду:
Там ждать, когда задует Хеймдалль в рог,
Замкнет кольцо творенья Рагнарек,
Биврест разрушит Суртура орда,
Богов, людей пожнет меча страда,
Исчезнет солнце, море сушь сожрет,
Погаснут звезды, Хаос снизойдет.
Затем Альфедр создаст свой мир по новой,
Богов, людей с чистейшею основой.
Придет страна блаженная Обилья,
Не будет в ней пороков и насилья.
Оставят люди лишь тогда сраженья,
Покой охватит грани все творенья.
А в ясном небе воспарит орел,
И счастье навсегда займет престол.

Примечания:

Впер­вые опуб­ли­ко­ва­но в “United Amateur”, XV, 7 (Feb. 1916). Г. Ф. Лав­крафт упо­ми­на­ет эту поэ­му в пись­ме Мори­су В. Мо от 17 декаб­ря 1914 г. (рас­пе­чат­ки “Arkham House transcripts of HPL’s letters”), из чего мож­но пред­по­ло­жить, что она была сочи­не­на неза­дол­го до этой даты. Эпи­граф – выдерж­ки из латин­ско­го пере­во­да Олая Вор­мия (или Оле Вор­ма, 1588 – 1654, дат­ско­го вра­ча, соби­ра­те­ля и иссле­до­ва­те­ля древ­но­стей, кое­го Лав­крафт поз­же объ­явил авто­ром латин­ско­го пере­во­да «Некро­но­ми­ко­на») древне­скан­ди­нав­ской поэ­мы вось­мо­го века;

Лав­крафт, в свою оче­редь, пере­вел эту латин­скую вер­сию сти­хо­тво­ре­ни­ем “Погре­баль­ная песнь Регне­ра Лод­бро­га” (“Regner Lodbrog’s Epicedium”, 1914). В пер­вой пуб­ли­ка­ции “Тев­тон­ской бое­вой пес­ни” (под тев­то­на­ми под­ра­зу­ме­ва­ют­ся гер­ман­цы вооб­ще) он доба­вил «При­ме­ча­ние авто­ра»:

“Здесь автор стре­мит­ся воз­ве­сти бес­по­щад­ную жесто­кость и потря­са­ю­щую храб­рость совре­мен­ных тев­тон­ских вои­нов к воз­дей­ствию насле­дия древ­них север­ных Богов и Геро­ев. Вопре­ки лице­ме­рию защит­ни­ков мира, мы долж­ны осо­зна­вать, что наша тепе­реш­няя хри­сти­ан­ская циви­ли­за­ция – про­дукт чуже­зем­но­го наро­да – осно­вы­ва­ет­ся, и весь­ма зна­чи­тель­но, на тев­то­нах, когда они про­буж­де­ны в пол­ной мере, и что в пылу сра­же­ния им совер­шен­но свой­ствен­но воз­вра­щать­ся к пси­хи­че­ско­му типу сво­их пра­ро­ди­те­лей, покло­няв­ших­ся Вота­ну, забы­ва­ясь в том пре­крас­ном бое­вом рве­нии, что оза­да­чи­ва­ло заво­е­ва­тель­ные когор­ты Цеза­ря и сми­ря­ло гор­дые устрем­ле­ния Вара. Хотя и про­яв­ля­ясь наи­бо­лее явно у прус­са­ков, чьи недав­ние акты наси­лия столь широ­ко осуж­да­лись, этот при­род­ный воин­ствен­ный пыл ни в коем слу­чае не при­сущ толь­ко им одним, но явля­ет­ся общим насле­ди­ем для каж­дой вет­ви нашей неудер­жи­мой ксан­то­хром­ной расы – как бри­тан­ской, так и кон­ти­нен­таль­ной, – чьи дале­кие пред­ки на про­тя­же­нии неис­чис­ли­мых поко­ле­ний вос­пи­ты­ва­лись на стро­гих запо­ве­дях муже­ствен­ной рели­гии севе­ра. Хотя мы можем спра­вед­ли­во сето­вать на чрез­мер­ный мили­та­ризм кай­зе­ра Виль­гель­ма и его сто­рон­ни­ков, мы, несо­мнен­но, не долж­ны согла­шать­ся с изне­жен­ны­ми про­по­вед­ни­ка­ми все­лен­ско­го брат­ства, кото­рые отри­ца­ют досто­ин­ство той муже­ствен­ной силы, что удер­жи­ва­ет нашу вели­кую севе­ро­ев­ро­пей­скую семью в ее поло­же­нии неоспо­ри­мо­го пре­вос­ход­ства над осталь­ным чело­ве­че­ством, и кото­рая в сво­ей чистей­шей фор­ме сего­дня есть басти­он Ста­рой Англии. Обра­зо­ван­ной пуб­ли­ке нет необ­хо­ди­мо­сти напо­ми­нать, что тер­мин «тев­тон­ский» ни в коем слу­чае не свя­зан с совре­мен­ной Гер­ман­ской Импе­ри­ей, но охва­ты­ва­ет всю север­ную расу, будь то англи­чане или бель­гий­цы.

В нор­ди­че­ской рели­гии Аль­федр, или Все­о­тец, был весь­ма неяс­ным, хотя и выс­шим боже­ством. Ниже его, сре­ди про­чих, были Вотан, или Один, прак­ти­че­ски вер­хов­ное боже­ство, и стар­ший сын Вота­на Тор, бог вой­ны. Асгард, или небе­са, были местом оби­та­ния Богов, в то вре­мя как Мид­гард – зем­лей, или жили­щем людей. Раду­га, или мост Биврест, кото­рая соеди­ня­ла два эти мира, охра­ня­лась пре­дан­ным стра­жем Хейм­дал­лем. Вотан жил во двор­це Валь­хал­ла, рядом с рощей Гла­сир, а послан­ни­ка­ми на зем­лю ему слу­жи­ли валь­ки­рии – оде­тые в коль­чу­гу воору­жен­ные девы на конях, кото­рые достав­ля­ли с зем­ли в Асгард тех, кто храб­ро пал в бит­вах. И лишь те, кто погиб достой­но, мог в пол­ной мере вку­сить насла­жде­ний рая. Эти насла­жде­ния заклю­ча­лись в пооче­ред­ных пирах и бит­вах. На пирах Вота­на в Валь­хал­ле пода­ва­лось мясо веп­ря Сэхри­мнир, кото­рый, хотя его вари­ли и поеда­ли на каж­дой тра­пе­зе, на сле­ду­ю­щий же день вновь обре­тал свое изна­чаль­ное состо­я­ние. Раны вои­нов, полу­чен­ные в небес­ных бит­вах, чудес­ным обра­зом изле­чи­ва­лись в кон­це боя.

Но это­му раю не суж­де­но длить­ся веч­ность. Одна­жды насту­пит Раг­на­рек, или Сумер­ки Богов, когда будет уни­что­же­но все тво­ре­ние, и погиб­нут все Боги и люди, за исклю­че­ни­ем Аль­фед­ра. Сур­тур, убив послед­не­го из этих Богов, сожжет весь мир. После это­го вер­хов­ный Аль­федр создаст новую зем­лю или рай, вновь сотво­рив Богов и людей, коих ода­рит веч­ной жиз­нью в мире и изоби­лии.“

В “Отде­ле обще­ствен­ной кри­ти­ки” (“United Amateur”, Jun. 1916) Лав­крафт заме­ча­ет: “«Тев­тон­ская бое­вая песнь» — это попыт­ка совре­мен­но­го кри­ти­ка взгля­нуть на нор­мы чело­ве­че­ских войн без лице­мер­ных сен­ти­мен­таль­ных очков”.

Пер­со­на­жи и места гер­ма­но-скан­ди­нав­ской мифо­ло­гии: Вотан (Один у скан­ди­на­вов) — вер­хов­ный бог; Тор (Донар у гер­ман­цев) — бог гро­ма, бури и плодородия;валькирии — воин­ствен­ные девы, участ­ву­ю­щие в рас­пре­де­ле­нии побед и смер­тей в бит­вах, уно­ся­щие в Валь­хал­лу (“Чер­тог уби­тых”) пад­ших в бою храб­рых вои­нов и там при­слу­жи­ва­ю­щие им; Асгард — небес­ное селе­ние, кре­пость богов; Мид­гард “сред­няя”, оби­та­е­мая чело­ве­ком часть мира на зем­ле; бер­серк (бер­сер­кер) — воин, при­во­див­ший себя в ярость перед бит­вой, в кото­рой отли­чал­ся огром­ной силой, быст­рой реак­ци­ей, нечув­стви­тель­но­стью к боли и безу­ми­ем; Сэхри­мнир — вол­шеб­ный вепрь, чьё неис­ся­ка­ю­щее мясо пав­шие вои­ны едят в Валь­хал­ле, запи­вая его неис­ся­ка­ю­щим медо­вым моло­ком козы Хей­друн; Аль­фёдр (“Все­о­тец”) – одно из хей­ти (про­звищ) Вота­на, и Лав­крафт несо­мнен­но оши­бал­ся, счи­тая его само­сто­я­тель­ным пер­со­на­жем мифо­ло­гии; Гла­сир (“Сия­ю­щая”) — роща вол­шеб­ных дере­вьев с листья­ми из крас­но­го золо­та в Асгар­де у ворот Валь­хал­лы; Хейм­далль — бог из рода асов (выс­ших богов), сын Оди­на, оби­та­ю­щий у края мира и охра­ня­ю­щий мост-раду­гу Биврёст, соеди­ня­ю­щий Мид­гард с Асгар­дом, от вели­ка­нов-ёту­нов; звук его золо­то­го рога Гьял­лар­хорн воз­ве­стит нача­ло­Ра­г­на­рё­ка (“Рок Богов”) — послед­ней бит­вы меж­ду бога­ми и чудо­ви­ща­ми, во вре­мя кото­рой погиб­нет суще­ству­ю­щий мир, а затем воз­ро­дит­ся вновь; Сур­тур (или Сурт, “Чёр­ный”) — огнен­ный вели­кан, вла­ды­ка огнен­но­го цар­ства Муспель­хейм.

Золо­тое Пра­ви­ло — пра­ви­ло, заклю­ча­ю­ще­е­ся в том, что чело­век дол­жен посту­пать с дру­ги­ми так, как он хочет, что­бы посту­па­ли с ним. Импе­ра­тор Гай Юлий Цезарь (12 или 13 июля 100 или 102 до н. э. — 15 мар­та 44 года до н. э.) — древ­не­рим­ский госу­дар­ствен­ный и поли­ти­че­ский дея­тель, пол­ко­во­дец, писа­тель.

Пуб­лий Квин­ти­лий Вар (ок. 53 до н. э. — осень 9 н. э.) — рим­ский вое­на­чаль­ник и поли­ти­че­ский дея­тель в пери­од прав­ле­ния импе­ра­то­ра Авгу­ста, пыта­ясь пода­вить вос­ста­ние гер­ман­цев, поте­рял три леги­о­на и, что­бы не попасть в плен, покон­чил с собой.
Ксан­то­хром­ная раса — букв. раса “жел­то­го цве­та”, нор­ди­че­ская раса. В 1870 г. Томас Ген­ри Хакс­ли (или Гекс­ли, 4 мая 1825 — 29 июня 1895, англий­ский зоо­лог, попу­ля­ри­за­тор нау­ки и защит­ник эво­лю­ци­он­ной тео­рии Чар­лза Дар­ви­на) выдви­нул тео­рию о суще­ство­ва­нии четы­рёх основ­ных рас: ксан­то­хром­ной, мон­го­ло­ид­ной, австра­ло­ид­ной и негро­ид­ной.

Виль­гельм II (1859 — 1941) — гер­ман­ский импе­ра­тор и прус­ский король в 1888 — 1918 гг.

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ