Docy Child

Чушь-глушь / Перевод Н. Шошунова

Приблизительное чтение: 1 минута 0 просмотров

Говард Филлипс Лавкрафт

ЧУШЬ-ГЛУШЬ

(Arcadia (Tosh-Bosh))
Напи­са­но в 1935 году
Дата пере­во­да неиз­вест­на
Пере­вод Н. Шошу­но­ва

////

О, дай­те пожить мне в деревне -
Спо­кой­но, сво­бод­но, лег­ко!
Здесь пес­ни поют­ся напев­ней
И мож­но дышать глу­бо­ко.
Поклон­ниц и кри­ти­ков сво­ра
Меня толь­ко дела­ет злей.
Как радост­но петь для про­сто­ра
Широ­ких лугов и полей !
Тут все маля­ры – Рафа­эли,
Здесь гений – любой сти­хо­плёт.
Кто зна­ет – а вдруг в самом деле
На кры­ше тут Муза живёт?

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ