Docy Child

Коты Ултара / Перевод Тhrary

Приблизительное чтение: 0 минут 0 просмотров

Говард Филлипс Лавкрафт

КОТЫ УЛТАРА

(The Cats of Ulthar)
Напи­са­но в 1920 году
Дата пере­во­да 1997 год
Пере­вод Тhrary (thrary@yahoo.com)

////

Гово­рят, в Улта­ре, что за рекой Скай, чело­век не сме­ет убить кота, — я это­му скло­нен верить, осо­бен­но, когда вижу, как кот умы­ва­ет­ся око­ло огня. Он таин­стве­нен и бли­зок к тем стран­ным созда­ни­ям, кото­рых люди уже не могут видеть. Он душа древ­не­го Егип­та, тот, кто хра­нит сказ­ки забы­тых горо­дов Мера и Офи­ра. Он род­ствен­ник пове­ли­те­лей джун­глей, наслед­ник сек­ре­тов древ­ней и зло­ве­щей Афри­ки. Сфинкс — его кузи­на, он гово­рит на ее язы­ке, толь­ко он стар­ше кузи­ны и пом­нит, то о чем она и не зна­ла.

В Улта­ре, до запре­та бур­го­мист­ров уби­вать котов, жил ста­рый бед­няк- арен­да­тор с женой, кото­рым достав­ля­ло удо­воль­ствие ста­вить кап­ка­ны и уби­вать сосед­ских котов. Никто не зна­ет отче­го они посту­па­ли так, может из-за край­ней нена­ви­сти к голо­сам котов по ночам, или их оби­жа­ло, что в сумер­ках коты могут красть­ся по их дво­ру и саду. Но како­ва бы ни была при­чи­на, ста­ри­ки полу­ча­ли насла­жде­ние, отлав­ли­вая и уби­вая котов ока­зав­ше­го­ся вбли­зи их хиба­ры, а из зву­ков же, раз­но­сив­ших­ся по ночам, горо­жане дога­ды­ва­лись, что спо­соб умерщ­вле­ния крайне необы­чен. Толь­ко горо­жане не обсуж­да­ли это со ста­ри­ком и его женой, то ли из-за зако­ре­не­ло­го выра­же­ния их иссох­нув­ших­ся лиц, то ли пото­му, что их кро­хот­ный и мрач­ный дом пря­тал­ся под рас­ки­ди­сты­ми дуба­ми в глу­бине запу­щен­но­го дво­ра. По прав­де, боль­шин­ство вла­дель­цев котов нена­ви­де­ло этих стран­ных людей, одна­ко еще боль­ше боя­лось, и вме­сто того что­бы бра­нить жесто­ких убийц, они лишь забо­ти­лись, что­бы леле­е­мое живот­ное не забре­да­ло к уда­лен­ной хиба­ре под тем­ны­ми дере­вья­ми. Когда из-за како­го-нибудь неиз­беж­но­го недо­смот­ра кот про­па­дал, и во тьме раз­но­си­лись вопли, поте­ряв­шие бес­силь­но сте­на­ли, либо же уте­ша­ли себя, бла­го­да­ря судь­бу, что это про­пал не их ребе­нок. Ведь люди в Ута­ре были про­стые и не зна­ли отку­да появи­лись коты.

Одна­жды кара­ван необыч­ных стран­ни­ков с юга вошел в узкие, моще­ные булыж­ни­ком ули­цы Улта­ра. Стран­ни­ки были смуг­лы и не похо­ди­ли на про­чих путе­ше­ствен­ни­ков, про­хо­див­ших Улта­ру два­жды в год. На рын­ке за сереб­ро они пред­ска­зы­ва­ли судь­бу и поку­па­ли яркие бусы у тор­гов­цев. Отку­да при­шли стран­ни­ки, никто не знал, но виде­ли, что они совер­ша­ют стран­ные молит­вы, и рас­кра­си­ли фур­го­ны стран­ны­ми фигу­ра­ми с чело­ве­че­ски­ми тела­ми и голо­ва­ми котов, яст­ре­бов, бара­нов и львов. И пред­во­ди­тель кара­ва­на носил голов­ной убор с дву­мя рога­ми и любо­пыт­ным дис­ком меж­ду рогов.

С кара­ва­ном шел малень­кий маль­чик без отца и мате­ри, у кото­ро­го был толь­ко малень­кий чер­ный коте­нок. Чума не была добра к маль­чи­ку и оста­ви­ла ему, что­бы смяг­чить горе, толь­ко это малень­кое созда­ние, но когда ты так мал, то можешь най­ти огром­ное уте­ше­ние в живых шало­стях чер­но­го котен­ка. Так что маль­чик, кото­ро­го смуг­лые люди зва­ли Менес, играя с изящ­ным котен­ком на под­нож­ке рас­кра­шен­но­го фур­го­на, сме­ял­ся намно­го чаще, чем пла­кал.

На тре­тье утро как стран­ни­ки оста­но­ви­лись в Улта­ре Менес не смог най­ти котен­ка, и так как он рыдал гром­ко на рын­ке, то горо­жане рас­ска­за­ли ему о ста­ри­ке и его жене, и зву­ках, что раз­да­ва­лись этой ночью. И когда он услы­шал это, всхли­пы усту­пи­ли меди­та­ции, а затем и молит­ве. Менес про­тя­нул руки к солн­цу и стал молить­ся на язы­ке, кото­рый не один из горо­жан не смог понять, хотя, по прав­де, горо­жане и не осо­бо ста­ра­ясь понять — их вни­ма­ние было при­ко­ва­но к небу и стран­ным очер­та­ни­ям, что при­ни­ма­ли обла­ка. Крайне необыч­но, но лишь малень­кий маль­чик про­из­нес свою молит­ву, обла­ка, каза­лось, при­ня­ли навер­ху очер­та­ния при­зрач­ной, неяс­ной фигу­ре экзо­ти­че­ско­го созда­ния, гибрид­но­го суще­ства, увен­чан­но­го дис­ком при­мы­ка­ю­щим к рогам. У при­ро­ды пол­но подоб­ных иллю­зий, что­бы пора­жать наше вооб­ра­же­ние.

Ночью стран­ни­ки поки­ну­ли Ултар, и их более не виде­ли. И домо­вла­дель­цы были оза­да­че­ны, когда заме­ти­ли, что во всем горо­де не могут най­ти ни одно­го кота. От оча­гов исчез­ли при­выч­ные коты, коты боль­шие и малые, чер­ные, серые, поло­са­тые, жел­тые и белые. Ста­рый Кра­нон, бур­го­мистр, клял­ся, что смуг­лый народ забрал котов, мстя за убий­ство котен­ка Мене­са, и про­кли­нал кара­ван и малень­ко­го маль­чи­ка. Но Нис, тощий нота­ри­ус, заявил, что ста­рый арен­да­тор и его жена, более веро­ят­ные осо­бы для подо­зре­ния, ведь их нена­висть к котам печаль­но извест­на. Тем не менее, ни кто не отва­жи­вал­ся выра­зить недо­воль­ство зло­ве­щей паре, даже малень­кий Атал, сын вла­дель­ца гости­ни­цы, кляв­ший­ся, что в сумер­ках видел всех котов Улта­ра на про­кля­том дво­ре под дере­вья­ми, шеству­ю­щих мед­лен­но и мрач­но по кру­гу вокруг хижи­ны, по два в ряд, слов­но испол­няя неслы­хан­ный риту­ал. Горо­жане не зна­ли сколь силь­но мож­но верить столь малень­ко­му маль­чи­ку, и хотя они боя­лись, что зло­ве­щая пара закля­ла котов, они пред­по­чли не бра­нить ста­ро­го арен­да­то­ра, пока не встре­тят его вне тем­но­го и оттал­ки­ва­ю­ще­го дво­ра.

Так Ултар отпра­вил­ся спать в тщет­ной яро­сти, и когда люди просну­лись на рас­све­те — коты сиде­ли у сво­их оча­гов — боль­шие и малые, чер­ные, серые, поло­са­тые, жел­тые и белые. Каза­лось, коты ста­ли тол­ще и силь­нее лос­ни­лись. Горо­жане, нема­ло удив­ля­ясь, обсуж­да­ли это собы­тие. Ста­рый Краг наста­и­вал, что смуг­лый народ брал их, пото­му как коты не воз­вра­ща­лись живы­ми из дома ста­ри­ка и его жены. Но все согла­си­лись с одним — то, что коты отка­за­лись съесть обыч­ную пор­цию мяса или выпить блюд­це моло­ка — чрез­вы­чай­но любо­пыт­но. И два дня лос­ня­щи­е­ся, лени­вые коты Улта­ра не при­ка­са­лись к еде и лишь дре­ма­ли у огня или на солн­це.

Про­шла целая неде­ля, преж­де чем горо­жане заме­ти­ли, что в сумер­ках в окнах дома под дере­вья­ми не зажи­га­ет­ся свет. Тогда, тощий Нис отме­тил, что никто не видел ста­ри­ка и его жену с той ночи, когда коты про­па­ли. На сле­ду­ю­щей неде­ле бур­го­мистр побо­рол страх и решил по дол­гу служ­бы нане­сти визит в стран­ное мол­ча­ли­вое оби­та­ли­ще, впро­чем, захва­тив с собой, в каче­стве поня­тых, куз­не­ца Шан­га и рез­чи­ка по кам­ню Тула. И когда они раз­би­ли хруп­кую дверь, то нашли лишь два чисто обгло­дан­ных ске­ле­та на зем­ля­ном полу и жуков, кишев­ших по тем­ным углам.

Поз­же в город­ском сове­те Улта­ра мно­го гово­ри­ли об этом. Зат, сле­до­ва­тель, подроб­но допро­сил Ниса, тоще­го нота­ри­уса, а Кра­нон, Шанг и Тул были подав­ле­ны вопро­са­ми. Даже малень­кий Атал, сын вла­дель­ца гости­ни­цы, был тща­тель­но рас­спро­шен и полу­чил леде­нец в каче­стве награ­ды. Они гово­ри­ли о ста­ром арен­да­то­ре, его жене, кара­ване смуг­лых путе­ше­ствен­ни­ков, о малень­ком Мене­се, его чер­ном котен­ке, и о молит­ве Мене­са, небе во вре­мя той молит­вы, о том, что дела­ли коты в ночь, когда кара­ван отбыл и том, что поз­же нашли в доме под тем­ны­ми дере­вья­ми на мрач­ном дво­ре.

И, в кон­це кон­цов, город­ской совет при­нял уди­ви­тель­ный закон, о кото­ром гово­ри­ли тор­гов­цы в Хате­ге и обсуж­да­ли путе­ше­ствен­ни­ки в Нире, а имен­но, что в Улта­ре ника­кой чело­век не может убить кота.

Поделится
СОДЕРЖАНИЕ